バークレー日記

Masaki YAMAOKA


 

Apr/27/2005  言葉の時差みつけた(2) アンサリング・マシン VS. 留守番電話

  先日、留守中に自分のメッセージを再生し、相手のメッセージを録音する機能がついた電話を買った。ここでの生活に欠かせない必需品だと思 う。
  英語ではこの機能を「アンサリング・マシン(回答機)」と呼ぶ。日本語では「留守番電話」と呼ぶが、これは留守を守る電話という意味である。この違い はちょっとおもしろい。加えてわたくしは、両方ともこの機械の機能を適切に表していないと思う。というのも、この機械に何度質問をしても、うんともすんと も答えない し、また、その建物に不審人物が侵入してもその機械はそいつを追い返して留守を守ってくれはしないから。

cf.
日本語の単語「留守番」は、建物の主要人物が不在の際に安全を守る人物または行為を表す。
 

English Apr/27 My Findings of Word Lag(2) Answering Machine VS. Rusuban Denwa


 

To: Soka University HP (English)
To: Department of the Japanese Language and Literature HP
To: Masaki YAMAOKA's HP: Index