2|4|1234|Otottsan wa, do^ de gozaimasu~ ?|おとつぁんはどうでございます?|(直訳のみ) 2|4|1234|Go shimpu wa, ikaga de irasshaimasu~ ?|ご親父は、いかがでいらっしゃいます?|(直訳のみ) 2|5|0234|Shi~kata ga nai.|しかたがない。|There is nothing to be done. 36|27|1234|U~ma ni noru.|馬に乗る。|直訳 horse in ride 36|27|1234|Hi~to ga kimashi~ta|人が来ました。|直訳 person (nominative particle) has-come 37|27|1234|Osu desu~ ka, mesu desu~ ka ?|雄ですか、雌ですか?|Is it a male or a female ?" 52|37|0234|Amami ga usu^ gozaimasu~.|甘味が薄うございます。|It isn't quite sweet enough. 53|38|1234|atsui koto|暑いこと|heat 53|38|1234|kitanai koto|汚いこと|dirtiness 53|38|1234|shiroi koto|白いこと|wh.iteness 53|38|1234|machigatta koto|間違ったこと|a mistake the fact that some one has made a mistake 53|38|1234|shimpo suru koto|進歩すること|progress 53|38|1234|on wo shiranai koto|恩を知らないこと|ingratitude 53|38|1234|Sono kissaki no surudoi koto, sono yaki no uruwashii koto hi~to-me mite mo sugu samusa wo oboeru kurai da.|その切っ先の鋭いこと、一目見てもすぐ寒さを覚えるくらいだ。|So sharp is its point, so fine its edge, that the merest glance st it gives youa shiver. 53|38|1234|Atsui koto!|暑いこと!|Oh! how hot it is! 53|38|1234|Ku~sai koto!|臭いこと!|Oh! what a horrid smell! 54|39|1234|dekimono|出来もの|a bad place 54|39|0234|Rikutsu de wa ko^ iu mono no, jissai wa yohodo muzukashii.|理屈ではこういうものの、実際は余程難しい。|That ia sll very fine in theory, but itis mighty hard in practice. 54|39|0234|Baka da to wa iu mono no, su~koshi no yo^ ni wa ma ni aimasu~.|馬鹿だとはいうものの、少しの用には間に合います。|Fool as he is, he is capable of making himself useful in minor matters. 57|41|0234|So^ suru aida.|そうする間。|While we were doing so. 57|41|0234|Areba, jiki ni kiku hazu da ga, ─mada so^ iu koto wo kikimasen.|あれば、じきに聞くはずだが、──まだそういうことを聞きません。|If anything of thwt kind had happen,I should have head of it. 57|41|0234|Nochi ni, yo^ no nai toki, hanashimasho^.|のちに、用の無いとき、話しましょう。|I will tell you about it after, when I am at leisure. 58|42|0234|Kyu^kin no tokoro wa, tsu~ki ni ju^-go-en tsukawashimasho^.|給金のところは、月に十五円遣わしましょう。|Coming now to the matter of wages, I may say that I will give you fifteen dollars a month. 58|42|0234|Cho^do deru tokoro ye, kyaku ga mieta.|ちょうどでるところへ、客が見えた。|A visitor came just as I was going out. 58|42|0234|Ima-jibun irasshtta tokora ga, o rusu desho^.|今時分いらっしったところが、お留守でしょう。|Even if you do go now, you are not likely to find him at home. 58|42|0234|Hau dokoro ja nai; yoku arukimasu~.|這うどころじゃない、よく歩きます。|It is no case of creeping, I can assure you. Why! he walks beautifully. 58|42|0234|Yomeru dokoro ka ? ko^shaku mo dekimasu~.|読めるどころか? 講釈も出来る。|Able to read, indeed! Why! he can explain what he reads. 62|44|1234|atari no keishoku|あたりの景色|the surrounding scenery 62||1000|hajime no ori|初めの折り|the first occasion 62||1000|hori-mono no tsu~kue|彫り物の机|a carvesd table 62||1000|inaka no sumai|田舎の住まい|a rural abode 62|44|1234|kinjo no to^butsu-ya|近所の唐物屋|neighouring general shop 62|44|1234|mukashi no hi~to|昔の人|the ancients 63|44|1234|heta no naga-dangi|下手の長談義。|he long speech of an unskilful (speaker) 63|44|1234|heta na isha sama|下手な医者様。|an skilful doctor 70|49|1234|ano ko no oya|あの子の親。|the parent of that child 70|49|1234|wataku~shi no oya|わたくしの親。|the parent of me 70|49|1234|Sono ko wo hidoi me ni awasemashi~ta.|その子をひどい目に逢わせました。|He treated that child very badly. 70|49|1234|Wataku~shi wo hidoi me ni awasemashi~ta.|わたくしをひどい目に逢わせました。|He treated me very badly 71|50|1234|Kore kara furo wo tsu~kaimasho^.|これから風呂を使いましょう。|I will now take a bath 75|53|1234|Dore ni shimasho^ ?|どれにしましょう?|Which shall I take ? 75|53|1234|Nani wo suru ?|何をする?|What are you doing ? 75|53|1234|Nani wo nasaru ? (polite)|何をなさる?|What are you doing ? 75|53|1234|Kore wa omoshiroi.|これは面白い。|As for this, it is amusing 75|53|1234|Sore wa, nan desu~ ?|それはなんです?|What is that (which you have in your hand 75|53|1234|Are wa, dare no uchi desu~ ?|あれは、誰のうちです?|Whose is that house (or other) ? 75|53|1234|Donata ga mairimashi~ta ? (more polite)|どなたが参りました?|Who has come ? 75||1000|Dare ga mairimashi~ta ?|誰が参りました?|Who has come ? 75|53|0234|Dare ga kimashi~ta ?|誰が来ました?|Who has come ? 76|53|1234|Kono nedan.|この値段。|This price 76|53|1234|Konna nedan.|こんな値段。|This sort of price 76|53|1234|Sono mama.|そのまま。|That way 76|53|1234|Sonna koto.|そんなこと。|That sort of thing 76|53|1234|So^ iu koto.|そういうこと。|That sort of thing 76|53|1234|Ano takai yama.|あの高い山。|That high mountain (over there) 76|54|1234|Anna toho^monai kake-ne.|あんな途方もない掛け値。|Such an extravagant overcharge as that. 76|54|1234|Dono tsumori de ?|どのつもりで?|With what intention ? 76|54|1234|Do^ iu tsumori de ?|どういうつもりで?|With what kind of intention ? 77|54|1234|sono tame|そのため。|(for the)sake of that 77|54|1234|sono oya|その親|his (or her) parent 78|54|1234|to^-nin|当人|the person in question" 78|55|1234|to^-getsu no sue|当月の末|the end of the month 79|55|1234|Omocha ya nani ka.|おもちゃや何か。|Toys or something 79|55|1234|Mata donata ka miemashi~ta.|またどなたか見えました。(丁寧)|Somebody else has come. 79|55|1234|Mata dare ka mieta.|また誰か見えた。 (親密)|Somebody else has come. 79|55|1234|Nan de mo yoroshii kara, nani ka te-garui mono wo dashi~te kudasai.|なんでもよろしいから、何か手軽いものを出してください。|Anything will do. Just gives us something or other which it will take no trouble to get ready. 79|55|1234|Dochira ga yoroshu^ gozaimasho^ ?|どちらがよろしゅうございましょう。|Which (of the two)do you think will be best ? 79|55|1234|Sore wa, dochira de mo yoroshii.|それは、どちらでもよろしい。|Oh! (sore wa) either will do quite well. 79|55|1234|Donata ka o ide ni natte orimasu~ ka ?|どなたかお出でになっておりますか?|Has some one arrived ? 79|56|1234|Ie, donata mo o ide ni natte orimasen.|いえ、どなたもお出でになっておりません。|No, no one has arrived. 79|56|1234|Nan no sewa de mo shi~te kuremasu~.|なんの世話でもしてくれます。|He will help you in every way. 79|56|1234|Dare mo so^ iimasu~.|誰もそう言います。|Everybody says so. 80|56|1234|Kuru hi~to.|来る人。|he person who comes. 80|56|1234|Kita hi~to.|来た人。|The person who came. 80|56|1234|Kino^ kita hi~to.|きのう来た人。|he person (or persons) who came yesterday. 80|56|1234|Ano yama no zetcho^ ni haete iru o^ki na matsu.|あの山の絶頂に生えている大きな松。|The large pine-tree which grows on the top of the mountain over there. 80|56|1234|Shinaku~cha naran koto desu~.|しなくちゃならんことです。|It is a thing which it won't do not to do 81|57|0034|Naro^ koto nara.|なろうことなら。|If possible. 81|57|0034|Aro^ hazu wa nai.|あろうはずはない。|here ought not to be. 81|57|1234|Nansen ni aimashi~ta suifu-ra.|難船に会いました水夫等。|The shipwrecked sailors. 81|57|1234|Haruka oki ni mieru fune.|はるか沖に見える船。|The vessel that is to be seen far away at sea. 81|57|1234|Hebon [2-4ed. Hepburn ] sensei no koshiraeta jiten.|ヘボン[ヘップバーン]先生のこしらえた辞典。|The dictionary written by Dr. Hepburn. 81|57|1234|Arashi to iu mono.|嵐というもの。|What is called a typhoon 81|57|1234|Otokichi to iu annai no mono.|音吉という案内の者。|The guide called Otokichi 81|57|1234|Amerika to iu kuni.|アメリカという国。|The country people call Ameica 81|57|1234|Inu to iu mono wa, chu^gi no aru mono desu~|犬というものは忠義のあるものです。|Dogs are faithful creatures 82|59|1234|To^chaku shi~ta toki.|到着したとき。|The time when (I,they etc.) arrived. 82|59|1234|Wakaranai koto.|わからないこと。|Something which I don't understand. 82|59|1234|Te ni motteru mono.|手に持ってるもの。|That which he is holding in his hand. 83|59|1234|Toji no furuku natta hon.|綴じの古くなった本。|A book of which the binding has become old. 83|59|1234|Sore wa, anata ga saku-nen o tomari nastta yadoya desu~ ka ?|それは、あなたが昨年お泊まりなすった宿屋ですか?|Is that the hotel in which you staid 83|59|1234|Ie; wataku~shi wa tomarimasen ga─, saku-nen tomodachi ga tomarimashi~te, taiso^ ni ki ni irimashi~ta yadoya desu~.|いえ、私は泊まりませんが──、昨年友達が泊まりまして、大層に気に入りました宿屋です。|No, I did not stay there; but (ga) it is the hotel in which a friend of mine staid last year, and with which he was much pleased. 83||1000|Kono hen no meibutsu de, suisho^ no deru yama wa dore desu~ ka ?|この辺の名物で、水晶の出る山はどれですか?|Which is the mountain from which come the crystal, for which this locality is noted ? 83|59|0234|Dono yama kara kono hen no meibutsu no suisho^ wa demasu~ ka ?|どの山からこの辺の名物の水晶は出ますか?|From which of these mountains come the crystals, for which this localty is noted ? 83|60|1234|Wataku~shi ga Yokohama no ni-ju^ ban ye tanomimashi~tara, achira kara uke-atteyokoshimashi~ta "boy" desu~.|私が横浜の二十番へ頼みましたら、あちらから請け合って寄越しました「ボーイ」です。|He is a servant whom I got by applying to the Grand Hotel at Yokohama, and forwhose good behaviour the hotel-keeper ia guarantee. 85||1200|Senjitsu o hanashi no do^guya wa, tsui shindaikagiri ni narimashi~ta so^ desu~|先日お話の道具屋は、つい身代かぎりに成りましたそうです。|It seems that the curio-dealer of whom you spoke the other day has become bankrupt; 85|61|1234|Mune no waruku naru hanashi|胸の悪くなる話。|A story which it makes one feel sick to listen to, 85|61|0004|Sono meishi no kata|その名士の方。|The gentleman who left that card 85|61|1234|Musu~me ga hi~tori atte, O Haru to mo^shimasu~.|娘が一人あって、お春と申します。|He has one daughter whose name is O Haru, 85||1200|Kono kuruma moto wa jo^bu de, taihen ni yo^ gozaimashi~ta ga, ─ ima wa furuku natte, sappari yaku ni tatanaku narimashi~ta|この車もとは丈夫で、大変にようございましたが、──今は古く成って、さっぱり役に立たなくなりました。|This jinrikisha, which used to be such a good solid one, is now quite old and useless; 85|61|1234|Kesa no yo^su de wa, furu ka to omottara, sukkari haremashi~ta.|今朝の様子では、降るかと思った。|he weather, which looked like rain this morning, has cleared up beautifully 88|63|1234|Nawa de shibaru.|縄で縛る。|To tie by means of a role. 88|63|1234|Hasami de kiru.|はさみで切る。|To cut with scissors. 88|63|1234|Inu wo ku~sari de tsunaide oke!|犬を鎖で繋いでおけ!|Chain up the dog! 88|63|0234|Kore de gaman nasai!|これで我慢なさい!|Please be contented with this. 88|63|1234|Kono kawa de, ai ga tsuremasu~ ka ?|この川で、鮎aiが釣れますか ?|Are there any trout to be caught in this stream. 88|63|1234|Kono mono wa, Nihon-go de nan to mo^shimasu~ ka ?|この物は、日本語でなんと申しますか ?|What is this called in Japanese ? 88|63|0234|Ima no kuruma-ya wa, dajaku de yaku ni tatanai.|今の車屋は惰弱で、訳にたたない。|My present jinrikisha-man is no good,─he is so indolent. 88|63|0234|Yoppodo beppin de aru.|よっぽど別嬪である。|She is an uncommonly pretty girl. 89|64|1234|San-ji han de gozaimasu~.|三時半でございます。|It is (being) half-past three. 88|64|1234|Sayo^ de gozaimasu~.|さようでございます。(丁寧体)|That is so 88|64|1234|So^ desu~.|そうです。 (普通体)|That is so 89|64|1234|Yoppodo beppin de wa nai ka ?(Yoppodo beppin ja nai ka ?)|よっぽど別嬪ではないか?|Isn't she very pretty ? 89||1000|Yoppodo beppin da.|よっぽど別嬪だ。|Isn't she very pretty ? 89||1000|san ji han de gozaimasu~.|三時半でございます。|It is half-past three o'clock. 89||1000|So^ de ges~.|そうでげす。|This is so. 89|64|0234|Kore de wa, o^ki ni komarimasu~.(Kore ja o^ki ni komarimasu~.)|これでは、おおきに困ります。|I am greatly bothered by this. 90|65|1234|Mizu de taku~san.|水でたくさん。|Cold water will do perfectly well. 90|65|1234|Hi~totsu de yoroshii.|一つでよろしい。|One will be enough. 90|65|1234|Hi~totsu de yoroshiu^ gozaimasu~.|一つでよろしゅうございます。 (より丁寧な形)|One will be enough. 90|65|1234|Seifu de o kai-age ni narimashi~ta.|政府でお買い上げになりました。|The Government has bought it, 91|65|1234|Wataku~shi wa, tabako ga dai-su~ki (desu~).|わたくしはタバコが大好き(です)。|I am very fond of smoking. 91|66|1234|Sake ga kirai desu~.|酒が嫌いです。|I am not fond of sake. 91|66|1234|Mizu ga hoshiu^ gozaimasu~.|水が欲しゅうございます。|I want some water.I have no money. 92|66|1234|Kane ga nai.|金が無い。|There is mo money. 92|66|1234|Ame ga futte kimashi~ta.|雨が降ってきました。|It has come on to rain. 92|66|1234|Kono kuruma ga, furuku~te ikemasen.|この車が古くて行けません。|This jinrikisha won't do; it is too old." 92|66|0234|Isha ni mite morau ga yokaro^.|医者に見てもらうがよかろう。|ou had better consult the doctor aboutit . 92|66|1234|Sensei ga miemashi~ta.|先生が見えました。|The teacher has appeared," 即ち has come. 93|67|1234|Shina wa yoroshiu^ gozaimasu ga,── nedan ga osoroshii tako^ gozaimasu~.|品はよろしゅうございますが、──値段が恐ろしい高こうございます。|The articles is a good one,but the price is frightfully high. 93|67|1234|Yama-michi de hi wa kuremashi~ta ga,── tsure ga o^zei datta kara, ki-jo^bu deshi~ta.|山道で日が暮れましたが、──連れが大勢だったから、気丈夫でした。|t got dark while we were on the mountain side;but ,as we were several of us together, we felt no alarm. 93|67|1234|Wataku~shi wa kon-do de, Fuji ye to-san wa san-do-me desu ga,──shi-awase to itsu mo tenki-tsugo^ ga yo^ gozaimasu~.|わたくしは今度で、富士へ登山to-sanは三度目ですが、──仕合わせといつも天気都合がようございます。|This is the third time I have made the ascent of Fujiyama, and I have each time been lucky enough to have fine weather. 94|68|1234|Bankoku-ko^ho^ [2-4ed. Koku~sai-ho^ ] ga aro^ga, nani ga aro^ ga, ── mada mada do^ri bakari de wa katsu koto ga dekimasen.|万国公法[国際法]があろうが、何があろうが、──まだまだ道理ばかりでは勝つことが出来ません。|We may have international law, and we may have all sorts of fine things; but we are still very far from having arrived at a social state in which right always triumphs. 94|68|1234|Iko^ ga, ikumai ga, wataku~shi no katte da.|行こうが、行くまいが、わたくしの勝手だ。|Whether I go, or whether I don't go, is no one's business but my own. 95|68|1234|Arimasu~.|あります。|There is. 95|68|1234|Arimasu~ ka ?|ありますか?|Is there ? 95|68|1234|Furo wa dekimashi~ta.|風呂は出来ました。|The bath is ready. 95|68|1234|Furo wa dekimashi~ta ka ?|風呂は出来ましたか?|s the bath ready ? 95|68|1234|Nan-doki ni mairimasho^ ka ?|なんどきに参りましょうか?|At what o'clock shall I come ? 95|68|1234|Nan-doki ni mairimasho^ ?|なんどきに参りましょう?|At what o'clock shall I come ?" 95|68|1234|Itsu shinimashi~ta [2-4ed. (ka) ] ?|いつ死にました[か]?|When did he die ? 95|69|1234|Do^ iu wake de konna baka na koto wo suru ?|どういうわけでこんな馬鹿なことをする?|Why do you do such silly things as this ? 96|69|0234|Aru mono ka ?|あるものか?|Who in his senses would ever believe that such a thing exist ? 96|69|1234|Mata yuki ga furimasho^ to omoimasu~.|また雪が降りましょうと思います。|I thing it will snow again. 96|69|1234|Mata yuki ga furimasho^ ka to omowaremasu~.|また雪が降りましょうかと思われます。|I am inclined to think that it may snow again. 96|69|1234|Suzuki to iu hi~to.|鈴木という人。|A man called Suzuki. 96|69|1234|Suzuki to ka iu hi~to.|鈴木とかいう人。|A man called, if I mistake not,Suzuki. 97|69|1234|Ii ka warui ka, shirimasen.|いいか悪いか知りません。|I can't tell whether it is good or bad. 97|69|1234|Muku~ desu~ ka, mekki desu~ ka ?|ムクですか、メッキですか?|Is it all gold or only gilt ? 97|69|1234|Iko^ ka, do^ shiyo^ ka to omotte imasu~.|行こうか、どうしようかと思っています。|I am considering whether to go or not. 99|70|1234|Koko kara to^ge made wa, mo^ dono kurai arimasho^ ?|ここから峠までは、もうどのくらいありましょう?|How far may it be from here to the top of the pass. 99|70|1234|Ni-san-nen-zen kara hi~to ga fu~-keiki da to iimasu ga, ── honto^ desu~ ka ?|二三年前から人が不景気だと言いますが、──本当ですか?|For the last two or three years people have been saying that the times are bad. 99|70|1234|Ku~tabiremashi~ta kara, chotto yasumimasho^.|くたびれましたから、ちょっと休みましょう。|I am tired; (so) let us rest a minute. 100|70|1234|itte kara|行ってから。|after going 100|70|1234|mimashi~te kara|見ましてから。|after seeing 100|70|1234|kore kara|これから。|after this 100|70|1234|sore kara|それから。|after that 100|71|1234|Myo^nichi no enzetsu wa, nan-ji kara hajimarimasu~ ? ──Gogo ni-ji kara desu~.|みょうにちの演説は、なん時から始まります?──午後二時からです。|At what o'clock does the lecture begin to-morrow ? ── At two o'clock in the afternoon. 101|71|1234|Kore made.|これまで。|Thus far 101|71|1234|Tetsudo^ wa, doko made dekite orimasu~ ? ──Sendai [3rd, Mitajiri, 4th, Aomori ] made desu~.|鉄道は、どこまで出来ております?──仙台[三田尻、青森]までです。|How far is the ralilway finished ? ── As far as Sendai [3rd, Mitajiri, 4th, Aomori ]. 101|71|1234|Wataku~shi no kuru made, matte ite kudasai.|わたくしの来るまで、待っていてください。|Please wait till I come. 101|71|1234|Itsu made mo.|いつまでも。|Ever so long, 101|71|1234|Doko made mo.|どこまでも。|Ever so far, 102|72|1234|Itsu made mo.|いつまでも。|Even till when 102|72|1234|Wataku~shi mo mairimasu~.|わたくしも参ります。|I will go. 102|72|1234|Kore mo wasu~recha ikemasen.|これも(、1ed.)忘れちゃいけません。|And you mustn't forget this either. 102|72|1234|Ka mo nomi mo o^i tokoro desu~.|蚊も蚤も多い所です。|It is a place where there are plenty both of mosquitoes and of flears. 102|72|0234|Nai koto mo gozaimasen.|無いこともございません。|It cannot be said that there are none, 102|72|1234|Yoku mo waruku mo nai.|良くも悪くもない。|It is neither good nor bad. 102|72|1234|Mata rai-nen kuru ka mo shiremasen.|また来年くるかもしれません。|Perhaps I may come again next year. 103|73|1234|Mukashi kara ima motte, ai-kawarazu yoku ureru mise desu~.|昔から今もって、相変わらずよく売れる店です。|It is a shop which has carried on a good trade from old times down to this very day. 103|73|0234|Ho^cho^ de (motte) kiru.|包丁で(もって)切る。|To cut with a knife. 103|73|1234|Nawa de (motte) shibaru.|縄で (もって) 縛る。|To tie with a rope. 103|73|1234|Kaze de (motte) to ga aotte imasu~.|風で(もって)戸があおっています。|he door keeps slamming on account of the wind. 104|74|1234|Kono hen ni kiji wa imasen ka ?|この辺に雉はいませんか?|Are there no pheasants in this neighbourhood ? 104|74|1234|Kono kamo wo ryo^ri-nin ni watashi~te kudasai.|この鴨を料理人に渡してください。|Please hand this wild-duck to the cook. 104|74|1234|Hajimete o me ni kakarimashi~ta.|初めてお目にかかりました。|This is the first time I have had the honour to meet you. 105|74|1234|Osoroshi~ku, do^mo! ka ni sasaremashi~ta.|おそろしく、どうも!蚊に刺されました。|Oh! I have been frightfully stung by the mosquitoes. 105|74|1234|Ame ni furi-komeraremashi~ta.|雨に降り込められました。|We were kept in by the rain. 105|74|0234|Me ni miru mono, mimi ni kiku mono.|目に見るもの、耳に聞くもの。|What one sees with one's eyes, and hears with one's ears. 106|75|1234|"Boy" ni sagasasemasho^.|「ボーイboy」に下げさせましょう。|I will make the boy look for it. 107|75|1234|Ueno no sakura wo mi ni ikitai.|上野の桜を見に行きたい。|I want to go to see the cherry-blossoms to Ueno. 107|75|1234|Michi ga waruku~te, aruku ni hone ga oremasu~.|道が悪くて、歩くに骨が折れます。|The roads are so bad, it is fearfully hard walking. 107|75|1234|Mada neru ni wa hayai.|まだ寝るには早い。|It is still too early to go to bed. 109|75|1234|Biiru ni, budo^-shu ni, teppo^-mizu [4th, tansan-sui ] wo motte iki-masho^.|ビールに、葡萄酒に、鉄砲水[炭酸水]を持って行きましょう。|We will take beer, claret, and soda-water. 109|76|1234|Hana wa sakura ni, hito wa bushi.|花は桜に、人は武士。 (諺)|The cherry is the chief of flowers, and the warrior the chief of men. 110|76|1234|America no Daito^ryo^.|アメリカの大統領。|The President of the United States. 110|76|1234|Neko no tsume.|猫の爪。|A cat's claws 110|76|1234|Ari no mama.|ありのまま。|Way of being 110|76|0234|Katta bakari no shina.|買ったばかりの品。|Something I have only just bought 110|76|1234|Kisha no tsu^ko^ suru toki, senro wo yokogitcha abunai.(丁寧abuno^ gozaimasu~)|汽車の通行するとき、線路を横切っちゃ危ない (危のうございます) 。|It is dangerous to cross the line when the train is passing. 111|77|1234|Kono ura ni ike ga gozaimasu~.|この裏に池がございます。|There is a pond at the back of this. 111||1000|Kono ura no ike.|この裏の池。|The pond at the back of this. 111|77|0234|Kono ura no ike wa, aso^ gozaimasu~.|この裏の池は、浅うございます。|The pond at the back of this is shallow 111|77|1234|Kuni kara dempo^ ga kimashi~ta.|国から電報が来ました。|I have received a telegram from home. 111|77|1234|Kuni kara no dempo^.|国からの電報。|A telegram from home. 111|77|1234|Atami no onsen.|熱海の温泉。|The best springs at Atami. 111|77|1234|Fuji no yuki.|富士の雪。|The snow on Fuji. 111|77|1234|"Nichi-Nichi" no shasetsu.|『日日』の社説。|A leading article in the 'Daily News.' 111|77|1234|Oya no mono.|親のもの。|The mouring for a parent. 111|77|1234|Heiwa no dampan.|平和の談判。|Deliberations about peace. 111|77|1234|Korera-byo^ no yobo^.|コレラ病の予防。|Precautions against cholera. 111|77|0004|Hanashi no aite.|話の相手。|Some one to talk to . 111||0230|Kerai no To^su~ke.|家来の藤助|His retainer To^suke. 111|77|0004|Segare no Taro^.|せがれの太郎。|My son Taro^. 111|77|0234|Yamato no kuni.|大和の国。|The province of Yamato. 112|78|1234|Warui no.|悪いの。|A bad one 112|78|1234|Jo^bu na no.|丈夫なの。|A solid one. 112|78|1234|Kore wa ii no da.|これはいいのだ。|This is a good one. 112|78|1234|Iku tabi mo mita no desu~.|いくたびも見たのです。|It is a thing I have seen any number of times. 112||1230|Inshi no furui no|印紙の古いの。|some old stamps 112|78|0004|Yu^bin-gitte no furui no.|郵便切手の古いの。|some old stamps 112|78|1234|Kwashi no shinki ni yaita no.|菓子の新規に焼いたの。|cake that has been freshly baked 112||1230|Furui inshi|古い印紙。|Old stamps. 112|78|0004|Furui kitte.|古い切手kitte。|Old stamps. 112|78|1234|Shinki ni yaita kwashi.|新規に焼いた菓子。|A freshly baked cake. 113|79|1234|aru no ?|あるの?|Is there ? 114||1000|Konai n' daro^. (famil.)|来ないんだろう。|It is probable that he won't come 114|79|0234|Konai no daro^.|来ないのだろう。|I suppose it is that he isn't coming. 114||1000|Konai n' desho^. (politer)|来ないんでしょう。|It is probable that he won't come 114|79|1234|Nani wo suru n' desu~ ?|何をするんです。|What is it that you are doing ? 114|79|1234|Massugu ni iku n' desu~ ka ?|真っ直ぐに行くんですか。|Am I to go straight on ? 115|80|1234|Shishi dano, tora dano, zo^ dano, rakuda dano.|獅子だの、虎だの、象だの、ラクダだの。|Lions, tigers, elephants, and camels. 115|81|0234|Kimi ga warukatta no, nan no to, osoroshii me ni atte kita. (famil.)|気味が悪かったの、なんのと、恐ろしい目に会ってきた。|Talk of feeling frightened and so forth I have had a rough time of it, I can tell you. 116|81|1234|Kono nikai wa, Fuji mo mieru shi, umi mo mieru shi; makoto ni ii keshi~ki desu~.|この二階は、富士も見えるし、海も見えるし、まことにいい景色です。|From the second storey here you can see Fujiyama and you can see the sea, truly a beautiful view. 116|81|0234|Hajimete kuruma wo tanomi ya shimai shi, taigai so^ba mo shitte iru wa!|初めて車を頼みやしまいし、大概相場も知っているわ!|You don't imagine, do you ? that this is the first time I have hired a jinrikisha, and that I don't know the proper fare! 117|82|1234|Uso da to iimasu~.|嘘だと言います。|He says that it is a lie. 117|82|1234|Honto^ da to omoimasu~.|本当だと思います。|I think that it is true. 117|82|1234|Omae san no na wa, nan to iu ka ?|お前さんのは、なんと言うか? (普通の人に言う)|What is your name ? 117|82|1234|"To^kyo^ Maru" to mo^su fune.|「東京丸」と申す船。|A vessel called the "To^kyo^ Maru". 117|83|1234|Ha-tto omoimashi~ta.|はっと思いました。|I started. 117|83|1234|Nochihodo kitto mairimasu~.|後ほどきっと参ります。|I will certainly come later-on. 117|83|1234|Patatto ochimashi~ta.|ぱたっと落ちました。|It fell flop. 118|83|0034|O yu ni iku tote, demashi~ta.|お湯に行くとて、出ました。|He went out saying athat he was goingto the bath. 118|83|1234|Ikura gakumon shi~ta tote, okonai ga warukereba, nanni mo narimasen.|いくら学問したとて、行いが悪ければ、なんにもなりません。|However much a man may study 118|83|1234|Zo^hei-kyoku wa, muyami ni itta kara tote, haiken wa dekimasen.|造幣局は、無闇に言ったからとて、拝見は出来ません。|You cannot get shown over the Mint simply by going there and asking to see it. 119|84|1234|Anata to, wataku~shi to.|あなたと、わたくしと。|You and I. 119|84|1234|Fu~ransu to, Doitsu to.|フランスと、ドイツと。|France and Germany. 120|84|1234|So^ suru to, shi~kararemasu~.|そうすると、叱られます。|You will get scolded of you do that. 120|84|1234|Sugu ikanai to okuremasu~.|すぐ行かないと遅れます。|You will be too late if you don't go at once. 120|85|0034|So^ mo^shimasu~ to, sugu ni shi~kararemashi~ta.|そう申しますと、すぐに叱られました。|When I said so, he immediately gave me a scolding. 121|84|1234|Musu~ko to fu~tari. (2-4ed. ¶119)|息子と二人。|Two counting my son. 121|84|0234|Ano hi~to to ikimashi~ta.|あの人と行きました。|I went with him. 121|84|1234|Okiru to sugu ni. (2-4ed. ¶119)|起きるとすぐに。|As soon as I got up. 121|84|1234|Kore to wa chigaimasu~. (2-4ed. ¶119)|これとは違います。|It is defferent from this. 121|85|0234|Chiri tsumotte, yama to naru.|塵積もって、山となる。|Dust accumulating becomes a mountain. 121|85|0234|Mizu ga dete, niwa ga umi to natte shimaimashi~ta.|水が出て、庭が海と成ってしまいました。|he garden gas become a perfect sea through the overflowing. 121|85|1234|Arimasu~ ka ?──Arimasu~ to mo!|ありますか?──ありますとも!(4版¶119)|Are there any ? ── Of course there are! 122|86|1234|Budo^-shu wo su~koshi atatamete, biiru wa sono mama de yoroshii.|葡萄酒を少し温めて、ビールはそのままでよろしい。|Warm the claret a littre; but so far as the beer is concerned, that will do as it is. 122|86|1234|Konnichi wa, yoi tenki de gozaimasu~.|こんにちは、よい天気でございます。|To-day it is fine weather. 122|86|1234|Oki wa, yohodo nami ga arai yo^ desu~ kara, fune wa demasu~mai.|沖は、余程波が荒いようですから、船は出ますまい。|Out at sea the waves seem pretty rough; so probably the vessel will not sail. 122|86|1234|Ima wa te-su~ki de gozaimasu~.|今は手すきでございます。|Now I am at leisure. 122||1230|Koko no ido wa, suido^ desu~.|ここの井戸は、水道です。|The water in this well comes from the aqueduct. 122|86|0004|Koko no mizu wa, suido^ desu~.|ここの水は、水道です。|This water comes from the aqueduct. 122|86|1234|Kore de wa komarimasu~.|これではこまります。|Tihis being so, I am in a quandary. 122|86|1234|Tabako wa nomimasen.|タバコはのみません。|I don't smoke. 122|86|0004|tabako wo suu|タバコをのむ(脚注)|to inhale (such) tabacco 122|86|0234|Yoku wa zonjimasen.|よくは存じません。|I don't know well. 122|86|1234|Kore wa wasei, are wa hakurai (de gozaimasu~).|これは和製、あれは舶来 (でございます) 。|This (is) of native make, that is an imported article. 122|86|1234|Nishi wa Fuji, kita wa Tsu~kuba de gozaimasu~.|西は富士、北は筑波でございます。|To the west stands Fujiyama, to the north Mount Tsu~kuba. 123|87|0234|Watashi wa, kono ho^ ga ii wa!|わたしは、この方がいいわ!|I like this one, I do. 124|88|1234|Kotowatte okimashi~ta.|断っておきました。|I rafused. 124||1200|Kotowatte wa okimashi~ta.|断ってはおきました。|I rafused. 124|88|0034|Kotowatte wa okimashi~ta ga....|断ってはおきましたが・・・|I refused, but.... 124||1000|Konai.|来ない。|He won't come. 124||1000|Ki wa shinai. (more politely simasen)|来はしない。(より丁寧には、しません。)|Come ? No of course he won't come. 124|88|1234|Aru ni wa arimasu ga, su~kuno^ gozaimasu~.(Aru koto wa)|あるにはありますが、少のうございます。 (あることは・・・etc)|There are some, it is true, but they are scarce." 124|88|1234|Ame wa futte imasu~ ka ? ──Furu ni wa futte imasu ga, hidoi koto wa gozaimasen.|雨は降っていますか?──降るには降っていますが、ひどいことはございません。|Is it raining ? ── Yes, it is raining, but it is not raining hard. 124|88|0234|Tsu~kai wa kita ga, to^nin wa ki wa shinai.|使いは来たが、当人は来はしない。|Oh! yes; a messenger came, but the man himself didn't. 125|89|0234|Anata wa, keiba desu~ ka ?|あなたは競馬ですか?|Are you a horse-race ?(!) 128|91|0234|Yoroshi~ku wa, dekakemasho^.|よろしくは、出掛けましょう。|If you are all right, let us start. 129|91|1234|Tamago wo uderu.|卵をうでる。|To boil eggs. 129|92|1234|Yome wo morau.|嫁を貰う。|To receive a bride. 129|92|1234|Sonna kake-ne wo itcha, komarimasu~.|そんな掛け値を言っちゃ、困ります。|I don't know what to do if you ask such an exorbitant price. 129|92|0234|Hi~to no kuru wo matsu.|人の来るを待つ。|To await the coming of some one, 130|92|1234|Baka iu-na!|馬鹿言うな! (大変乱暴な言い方)|Don't talk nonsence. 130|92|1234|Meshi kuu toki.|メシ食うとき。 (普通体)|When eating rice. 130|92|1234|Hon-yaku suru.|翻訳する。|To make a translation. 130|92|1234|Saisoku suru.|催促する。|To do utgency. 131|92|1234|Daijin-gata wo hajime, sho-kwan-in made soroimashi~ta.|大臣方をはじめ、諸官員まで揃いました。|All the officials were there, from the ministers of state downwards. 133|93|1234|Tonari no uchi de, inu ya neko ga su~ki to miete, taku~san ni katte orimasu~.|隣のうちで、犬や猫が好きと見えて、沢山に飼っております。|hey would seem to be very fond of dogs and cats in the house next door; for they keep quite a number of them. 133|93|1234|....ya nani ka.|・・・や何か。|.... or somthing or other. 134|93|1234|Gakko^ ye o ide desu~ ka ?|学校へお出でですか?|Do you go to school ? 134||1200|Station ye iki-gate ni, Rokumeikwan ye chotto yorimasu~.|ステーションへ行きがけに、鹿鳴館へちょっと寄ります。|I will just look in at the Rokumeikwan on my way to the station. 134|94|0034|Su~tensho ye iki-gate ni, denshin-kyoku ye chotto yorimasu~.|ステンショへ行きがてに、電信局へちょっと寄ります。|I will just look in at the telegraph office on my way to the station. 134|94|1234|Koko ye oite oite kudasai.|ここへ置いておいてください。|Please put it down here. 135|94|1234|Kamigata yori.|上方より。|From Kyo^to (又はその近辺) 135|94|1234|Issakujitsu yori.|いっさくじつより。|Since the day before yesterday. 135|94|1234|Nani yori kekko^ na o shina wo, arigato^ gozaimasu~.|何より結構なお品を、ありがとうございます。|Thanks for your splendid present. 136|94|1234|Go shinpai ni wa oyobimasen.|ご心配には及びません。|It is not worth your troubling about. 136|94|0234|Oshii koto ni wa....|惜しいことには・・・|It is a pity that.... 136||1000|O kuni ni wa, yohodo jishin ga o^i yo^ de gozaimasu~.|お国には、余程地震が多いようでございます。|Earthquakes seem to be very common in your country. 136|95|1234|Ju^-ni-ji yori mo osoku natcha ikemasen.|十二時よりも遅くなっちゃいけません。|It won't do to be later than twelve o'clock. 136|95|1234|Ano hi~to to wa, goku kon-i de gozaimasu~.|あの人とは、ごく懇意でございます。|He is very intimate with that man. 136|95|1234|Ano hen mo, moto to wa yohodo hirakemashi~ta.|あの辺も、元とは余程開けました。|That neighbourhood also id much improved compared with what it used to be. 136|95|1234|Isogazu to mo yoroshii. (familar)|急がずともよろしい。|You needn't hurry. 136|95|1234|Kuru to ka iimashi~ta.|来るとか言いました。|If i mistake not, he said he would come. 136|95|0234|Kao de mo o arai nasaru ka ?|顔でもお洗いなさるか?|"Will you wash your face, Sir ? 136|95|1234|Konnichi made no kanjo^ wo shimasho^.|こんにちまでの勘定をしましょう。|I will do the accounts down to to-day. 136|95|1234|Sore made no koto ni itashimasho^.|それまでのことにいたしましょう。|Sore made no koto ni itashimasho^. 136|95|1234|Kore made ni mita koto ga nakatta.|これまでに見たことがなかった。|It is not worth your troubling about. 137|96|1234|Motto ii no wa arimasen ka ?|もっといいのはありませんか?|Haven't you any better ones ? 137|96|1234|Mo^ chitto ii no wo misete kudasai.|もう(1版、もmo)ちっといいのを見せてください。|Please show me some rather better one ? 137|96|1234|O^kii no ga hoshii.|大きいのが欲しい。|I want a big one. 137|96|1234|Ko^ iu no mo hayarimasu~ kara, goran nasai.|こういうのも流行りますから、ご覧なさい。|This kind too is fashionable. So please look at them. 137|96|1234|Motto yasui no ni shiyo^.|もっと安いのにしよう。|I think I will take a cheaper one. 138|96|1234|Moto no mama de yokatta no ni, naze jun wo naoshita ?|元のままで良かったのに、なぜ順を直した。|Why have you change their order, when it ded quite well as it was ? 139|97|1234|Kimono ni abura woba kakemashi~ta.|着物に油をば掛けました。|I have stained my clothes with oli ." 139|97|1234|So^ de wa nai. So^ ja nai.|そうでは/じゃない。(親密)|That is not so. 139|97|1234|So^ de wa { ja } gozaimasen.|そうでは/じゃございません。(丁寧)|That is not so. 139|97|1234|Shubiki-gwai de wa { ja }, teppo^ wo utsu koto ga dekimasen.|朱引き外shubiki-gwaiでは/じゃ、鉄砲を撃つことが出来ません。|You mayn't shoot outside treaty limits. 140|97|1234|Go-jo^ to wa, nani wo iu n' desu~ ka ?|五常とは何を言うんですか?|What is meant by the term go-jo^ ? 141|98|1234|Ie no uchi.|家の内。|In (side) the house. 141|98|1234|Hei no soto.|塀の外。|Beyond the fence. 141|98|1234|Kura no naka.|蔵の中。|In (side) the godown. 141|98|1234|Omoi no hoka.|思いのほか。|Outside of thought 141|98|1234|Hanashi no tsuide.|話のついで。|Occasion of talking, 141|98|1234|Ano yama no kage.|あの山の陰。|Behind those mountains. 142|98|1234|To-dana no naka ni haitte imasu~.|戸棚の中に入っています。|It is in the cupboard. 142|98|1234|Tsu~kue no ue ni notte imasen ka ? ──Tsu~kue no ue desu~.|机の上に乗っていませんか?──机の上です。|Isn't it on the table ? ── Yes, it is. 142|99|1234|Kono hoka ni, mata [4ed. mada ] iro-iro gozaimasu~.|この他にまた[まだ]色々ございます。|There are various kinds besides this one. 142|99|0004|Ie no soto ye deru.|家の外へ出る。|To go out-of-doors. 142|99|1234|Kawa no muko^ de gozaimasu~.|川の向こうでございます。|It is on the other side of the river. 143|99|1234|Tansu no naka no kimono.|箪笥の中の着物。|The clothes in the chest of drawers 143|99|1234|Kono hoka no shina-mono.|この外の品物。|The other things besides these. 143|99|1234|Mon no waki no momiji wa, rippa ni ko^yo^ shimashi~ta.|門の脇のもみじは、立派に紅葉しました。|The leaves of the maple-tree by the gate have become beautifully red. 144|99|1234|Kare kore suru uchi ni, hi ga kuremashi~ta.|かれこれするうちに、日が暮れました。|While we were doing all this, night came on. 144|99|1234|So^ suru hoka shi~kata ga nai.|そうするほか仕方がない。|There is nothing else to be done. 144|100|1234|Kino^ furimashi~ta kawari ni, kyo^ wa ii o tenki (de gozaimasu~).|きのう降りました代わりに、きょうはいいお天気 (でございます) 。|Whereas it rained yesterday (即ちafter yesterday rain), it is beautiful weather to-day. 145|100|1234|Kyaku ni taishi~te shitsurei desu~.|客に対して、失礼です。|It is rude to say (or do) that to a guest. 145|100|1234|Anata ni taishi~te, mo^shiwake ga gozaimasen.|あなたに対して、申し訳がございません。|I know not how to excuse myself to you. 145|100|1234|Amari nyu^hi wo kake-sugimashi~te, ima ni itatte ko^kwai shi~te imasu~.|あまり入費を懸けすぎて、今にいたって後悔しています。|I am sorry now for my extravangance. 145|100|1234|Shinnen ga kimasu~ ni yotte, o kazari wo itasankereba narimasen.|新年が来ますによって、お飾りをいたさんければなりません。|As the New Year is approaching, we must decorate (the gate). 145||1000|Natsu to chigatte, fuyu wa ryu^ko^byo^ ga nakute yoroshiu^ gozaimasu~.|夏と違って、冬は流行病がなくてよろしゅうございます。|We are better off in winter than in summer; for we have no cholera in winter. 148|102|1234|Ikutsu gozaimasu~ ka ? ──Hi~totsu.|いくつございますか?──ひとつ。|How many are there ?──One. 148|102|1234|Tsutsumi hi~totsu. Hitotsu no tsutsumi.|包み一つ。/ひとつの包み。|There will no doubt be plenty. 148|102|1234|Mitsu de taku~san (de gozaimasu~).|三つmitsuでたくさん (でございましょう) 。|There will no doubt be plenty. 148|102|1234|Yatsu de tarimasu~ ka ?|八つで足りますか?|Will eight be enough. 148|102|1234|To^ bakari kudasai.|十ばかりください。|Please give me about ten, 148|102|1234|Iki mo, kaeri mo, hi~totsu michi.|行きも、帰りも、ひとつ道。|Talking the same road there and back again. 160|110|1234|Hanshi ichi-mai.|半紙一枚。|One sheet of (a certain common kindof )paper. 160|110|1234|Uta is-shu.|歌一首。|One (Japanese) poem. 160||1000|Kagami ichi-mai.|鏡一枚。|One mirror. 160||0200|Kagami ichi-men.|鏡一面。|One mirror. 160|110|1234|Kogatana ni-cho^.|小刀二丁。|Two pen-knives. 160|110|1234|Fude sam-bon.|筆三本。|Three pens. 160|110|0034|Waraji is-soku.|草鞋一足。|One pair of straw sandals. 160|110|1234|Hon go-satsu.|本五冊。|Five volumes. 160|110|0234|Rok-ka-sho.|六箇所。|Six places. 160||1000|Tera shi~chi-ken.|寺七軒。|Seven Buddhist temples. 160|110|1234|Gunkan jis-so^.|軍艦十隻。|Ten war-vessels. 160|110|1234|Ushi hyap-piki.|牛百匹。|A hundred head of cattle. 160|110|1234|Ushi hyaku-to^.|牛百頭。|A hundred head of cattle. 160|110|1234|Suzume sem-ba.|雀千羽。|A thousand sparows.(自然の場) 160|110|1234|Sem-ba suzume.|千羽雀。|A thousand sparows."(絵で) 160|110|1234|Ichi-nin-biki no kuruma.|一人引きの車。|A jinrikisha with one man. 160|110|1234|Ichi-nin-nori no kuruma.|一人乗りの車。|A jinrikisha capable of holding one 160|110|1234|Ni-nin-nori no kuruma.|二人乗りの車。|A jinrikisha capable of holding two persons. 160|110|1234|Ni-to^-biki no basha.|二頭引きの馬車。|A carriage with two horses 160||1200|Tsugi no ma kara isu wo san-kyaku bakari motte koi.|次の間maから椅子を三脚ばかり持ってこい。|Just bring in three chairs from the next room. 160||1200|Ara ! ip-piki no mushi wo ko-tori ga ni-wa de arasotte, hipparikko shi~te orimasu~.|あら!一匹の虫を小鳥が庭で争って、ひっぱりっこしております。|I say! there are two little birds fighting over an insect, and pulling it backwards and forwards between them. 160|111|0004|Cha wo ip-pai.|茶を一杯。|[Bring me]a cup of tea. 160|111|0034|Muko^ san-gen, ryo^-donari.|向こう三軒両隣。|The three houses opposite and the one on either side. 160|111|0034|Kochira wa hachi-jo^, tsugi no ma wa ju^-ni-jo^. Sono hoka, ju^-jo^ ni, roku-jo^ ni, yo-jo^-han mo gozaimasu~.|こちらは八畳、次の間は十二畳。その外、十畳に、六畳に、四畳半もございます。|"This room has eight mats, the next twelve. Besides these, there is one of ten mats, one of six, and one of four and a half. 160|111|1234|Gogo no san-ji goro ni deru kara, sore made ni ni nim-biki no jinriki ichi-daishi~taku sasete oite kudasai.|午後の三時ごろに出るから、それまでに二人引きの人力一台支度させておいてください。|I am going out at about three o'clock. So please see that a jinrikishawith two men is reaky for me by them. 160|111|1234|Do^gu-ya de byo^bu is-so^ to, kakemono ni-fu~ku katte oita kara, kozukai wo tori ni yatte kudasai.|道具屋で屏風一双と、掛け物二幅買っておいたから、小遣いを取りにやってください。|Please dend a coolie to fetch a pair of screens and two kakemonos, which I have just purchased at the curio-dealer's. 165|114|1234|Sakazuki hi~to-kumi.|杯一組。|One set of sake- cups. 165|114|1234|Yo^fuku hi~to-soroi.|洋服一揃い。|One suit of foreign clothes. 165|114|1234|Kami fu~ta-hashira.|神二柱。|Two Shinto^ deties. 165|114|1234|O iku~-tari de gozaimasu~ ?|お幾たりでございます。|How many are there in your party ? 165|114|1234|Yottari desu~.|よったりです。|There are four of us. 165|114|1234|Nan-ji desu~ ?|なん時です?|What o'clock is it ? 165|114|1234|Iku-tsu gozaimasu~ ?|幾つございます?|How many are there ? 165|114|1234|Iku-hon gozaimasu~ ?|幾本ございます?|How many are there ? 165|114|1234|Iku-mai gozaimasu~ ?|幾枚ございます?|How many are there ? 165|114|1234|Kono tansu wa, ikura desu~ ?|この箪笥は、幾らです?|How much is this cabinet ? 165|114|1234|Kesa ake-gata no kwaji de, naga-ya ga fu~ta-mune yakete, dozo^ ga hi~to-tomae [4th, tomai ] ochita so^ desu~.|今朝明け方の火事で、長屋が二棟焼けて、土蔵が一とまえ[4版、とまい]落ちたそうです。|They say that two naga-ya were burnt down and one godown ruined by the fire at dawn this morning. 166|115|1234|Nan-go^ no shitsu ni irasshaimasu~.|なん号の室にいらっしゃいます?|What is the number of your room (or cabin) ? 166|115|1234|Dai san-go^ ni orimasu~.|第三号におります。|I am in number three. 166|115|1234|Iida-machi roku-cho^-me ni-ju^-banchi.|飯田町六丁目二十番地。|No. 20 of the 6th Ward of Iida Street. 166|115|0034|Kado kara san-gen-me.|角から三軒目。|The third house from the corner. 175|120|1234|Takai yama|高い山。|A high mountain 175|120|1234|Yama ga takai|山が高い。|The mountain is high. 175|120|1234|Samui kaze|寒い風。|A cold wind 175|120|1234|Kaze ga samui|風が寒い。|The wind is cold. 175|120|1234|Yama ga tako^ gozaimasu~.|山が高うございます。|The mountain is high. 175|120|1234|Kaze ga samu^ gozaimasho^.|風が寒うございましょう。|The wind is probably cold. 175|121|1234|Yama ga takaku miemasu~.|山が高くみえます。|The mountain looks high. 175|121|1234|Hayaku kite kudasai.|早くきてください。|Please come quickly. 177|121|1234|Takaki yama.|高き山。 (古典語)|A high mountain. 175|121|1234|Yama takashi.|山高し。 (古典語)|The mountain is high. 175|121|1234|Samuki kaze.|寒き風。 (古典語)|A cold wind. 177|121|1234|Kaze samushi.|風寒し。 (古典語)|The wind is cold. 179|122|1234|Nani mo nashi.|何もなし。 (優美体)|There is nothing. 179|122|1234|Nanni mo nai.|何もない。 (普通体)|There is nothing. 179|122|1234|Yoshi, yoshi!|よし、よし!|All right! 179|122|1234|Samusa wa samushi.|寒さは寒し。|It is cold. 179|122|1234|Kurasa wa kurashi.|暗さは暗し。|It is dark. 180|122|1234|Yama takaku, kiko^ samuku, jinka su~kunashi.|山高く、気候寒く、人家少なし。 (古典語)|The mountains (of a certain country)are high, and the climate is cold, and the human dweliings there are few. 180|123|0234|Taiyo^ wa o^kii, atsui, akarui tama de, sono gururi wo yu^sei to iu sekai ga mawatte iru.|太陽は大きい、熱い、明るい玉で、そのぐるりを遊星と言う世界が回っている。|The sun is a great, hot, shining ball, around which circle other worlds called planets. 180|123|0234|O^kii chiisai no arasoi.|大きい小さいの争い。|An argument about the size (of a thing) 180|123|0234|Shina mo yoroshikereba, nedan mo yasui.|品もよろしければ、値段も安い。|The article is a good and cheap. 180|123|0034|Chu^shaku mo nakereba jibiki mo naku, kyo^shimo nai to iu yo^ na wake de, jitsu ni go-ri muchu^ de arimashi~ta.|注釈も無ければ字引も無く、教師も無いというような訳で、実に五里霧中でありました。|Truly great were my perplexities, beingas I was, without a commentary, without a dictonary, and without a teacher. 181|124|1234|Omoshiroku kikoemasu~.|面白く聞こえます。|It sounds amusing. 181|124|1234|Osoku kaerimashi~ta.|遅く帰りました。|I came home late. 181|124|1234|Yoku dekita.|よく出来た。|It is well done. 181|124|1234|O^kiku narimashi~ta koto!|大きくなりましたこと!|How big he has become! 181|124|1234|Naru-take hayaku o ide nasai.|なるたけ早くお出でなさい。|Please come as quickly as possible. 182|125|1234|Ano yama ga takaku gozaimasu~.|あの山が高くございます。|That mountain is high. 182|125|1234|Kaze ga samuku gozaimasho^.|風が寒くうございましょう。|The wind will probably be cold. 182|125|1234|Ano yama ga tako^ gozaimasu~.|あの山は高うございます。|(英文なし) 182|125|1234|Kaze ga samu^ gozaimasho^.|風が寒うございましょう。|(英文なし) 185|127|1234|O hayo^ gozaimasu~.|おはようございます。|Good morning. 185|127|1234|Yoi o tenki de gozaimasu~.|よいお天気でございます。|It is fine weather. 185|127|1234|Zo^sa ga nai.|ぞうさがない。|There is no difficulty. 185|127|1234|Yakamashii! shabetcha ikenai.|やかましい!しゃべっちゃいけない。|Don't chatter and make such a row ! 185|127|1234|Yoku wakarimasen.|よくわかりません。|I don't quite understand. 185|127|1234|Warui no da.|悪いのだ。|It is a bad one. 185|127|1234|Tsui ni naku narimashita.|つい[4版、に]亡くなりました。|He is dead at last. 185|127|1234|[1ed. Go ] Kanjo^ wo hayaku do^ka (kudasai).|[1版、ご]勘定を早くどうか (ください) 。|Please bring the bill quickly. 185|127|0234|Ano wakai kirei na hi~to.|あの若い綺麗な人。|That handsome young fellow. 185|127|0234|Shina mo yoi shi, nedan mo yasui.|品もよいし、値段も安い。|It is both good and cheap. 185|127|0234|Takai to yasui to wa, tamochi-kata ga chigau.|高いと安いとは、保ち方が違う。|The cheap ones do not wear so well as the dear ones. 185|127|1234|Ai-niku no ame.|あいにくの雨。|A rainy day coming just when it is not wanted. 190||1000|Ko^ suru to yokatta.|こうすると良かった。|You ought to have done it in this way. 190|130|0234|Ko^ suru to yokatta ga....|こうすると良かったが・・・|I ought to have done it in this way. 190|130|1234|A^! kowakatta!|ああ! 怖かった!|Oh! what a fright I have had! 190|130|1234|Are ga yokaro^ to omoimasu~.|あれが良かろうと思います。|I think that that one will probably do. 190|130|0004|Itakattaro^.|痛かったろう。|How painful it must have been! 190|131|1234|Saku-ban inu ga hoete, so^zo^shi~kute neraremasen deshi~ta.|昨晩犬が吠えて、騒々しくて寝られませんでした。|I couldn't sleep last night, on account of the noise the dogs made barking. 190|131|1234|Kono hen wa, hai ga o^ku~te uruso^ gozaimasu~.|この辺は、蝿が多くてうるそうございます。|It is quite tiresome, the number of flies in this neighbourhood. 190|131|1234|Go tsugo^ ga o warukereba, o yoshi nasaimashi~.|ご都合がお悪ければ、およしなさい。|Please don't do it, if it is inconvenient to you. 190|131|1234|Kono goro no tenki wa, yokattari warukattari shi~te, ate ni narimasen.|この頃の天気は、良かったり悪かったりして、当てになりません。|The weather is so changeable just now, that one can't rely upon it. 190|131|1234|Tonto mo muzukashi~ku nai.|とんとも難しくない。|t is not in the least difficult. 190|131|1234|Muzukashi~ku nakereba, yatte mimasho^.|難しくなければ、やってみましょう。|If it is not difficult, I will try my hand at it. 190|131|1234|Nakucha naranai mono.|なくちゃならない物。|A thing one cannot do without. 190|131|0234|Tenka ni nai bijin.|天下に無い美人。|The greatest beauty in the land. 192|132|1234|Su-beki koto.|すべきこと。|A thing to be done. 192|132|1234|Shinzu-beki koto.|信ずべきこと。|A credible thing. 192|132|1234|Kono hen ni miru-beki tokoro wa gozaimasen ka ?|この辺に見るべき所はございませんか?|Are there no places worth going to see in this neibourhood ? 192|132|1234|Omae no kamau-beki koto de nai.|お前のかまうべきことでない。(親密)|It is none of your business. 192|132|1234|Kore wa muko^ ye yaru-beki mono desu~.|これは向こうへ遣るべきものです。|This is a thing which must be sent there. 197|136|0234|Kore desho^ ka ? ─A^! sore nan desu~. [脚注]|これでしょうか?──ああ!それなんです。 [脚注]|Is this it ?─Ah! yes; that is it. 197|136|0234|Ano otoko wa, do^mo akippoi,─So^ sa ! Mezurashii koto ga suki nan da kara.|あの男は、どうもあきっぽい。──そうさ!珍しいことが好きなんだから。 [脚注]|He is a very fickle fellow.─Yes indeed because he is always hankering after something new and striking. 197|136|0234|Taiyo^ wa asa dete, maiban hikkomu no ga atarimae da to taitei omotte imasu ga, ─jitsu wa, asa taiyo^ ga deru no de wa naku~te, taiyo^ no deru no ga asa nan desu~.|太陽は朝出て、毎晩引っ込むのが当たり前だと大抵思っていますが、──実は、朝太陽が出るのではなくて、太陽の出るのが朝なんです。 [脚注]|Most people suppose it to be the natural order of things for the sun to rise in the morning and to retire in the evening. But the truth is not that the sun rises in the morning, but that the sun's rising is the morning. 201|138|1234|Igirisu no o kata.|イギリスのお方。|An English gentleman. 201|138|1234|Gin no ga hoshiu^ gozaimasu~.|銀のが欲しゅうございます。|I want a silver one. 201|138|1234|Okashi na hanashi|おかしな話。|A funny story. 201|138|1234|Okashii hanashi|おかしい話。|A funny story. 201|138|1234|Kekko^ na o shina de gozaimasu~.|けっこうなお品でございます。|It is a splendid thing. 201|139|1234|Fu~shigi na yume wo mimashi~ta.|不思議な夢を見ました。|I had a strange dream. 201|139|1234|Fu~shigi da.|不思議だ。 (普通体)|It is strange." 201|139|1234|Fu~shigi desu~.|不思議です。 (丁寧体)|It is strange. 201|139|1234|Riko^ na inu desu~.|利口な犬です。|It is an intelligent dog. 201|139|1234|Kono inu wa, riko^ desu~.|この犬は、利口です。|This dog is intelligent. 201|139|1234|Ano hi~to wa, sho^jiki de, yoku hatarakimasu~.|あの人は、正直で、よく働きます。|He is honest, and he works hard. 201|139|1234|Amari somatsu de, shitsurei desu~.|あまり粗末で、失礼です。|It is quite rude of me to offer you so trifling a present. 201|139|1234|Are hodo yonda no ni, kikoeso^ na mon(o) da.|あれほど呼んだのに、聞こえそうなもん (の) だ。|One would think he would hear, after being called so often. 201|139|1234|Yosaso^ na hi~to deshi~ta.|良さそうな人でした。|He seemed a good fellow. 204|140|1234|Mimi ga to^i.|耳が遠い。|He is hard of hearing. 204|140|1234|Shi~-kata ga nai.|仕方がない。|There is no help for it. 204|140|1234|Ano ko wa, wakari ga hayai.|あの子は、わかりが早い。|That child is sharp. 204|140|1234|Mimi ga to^ gozaimasu~.|耳がとおございます。|He is hard of hearing. 204|140|1234|Shi~-kata ga gozaimasen (no^ gozaimasu~ は使われない).|仕方がございません。|There is no help for it. 204|140|1234|Ano ko wa, wakari ga hayo^ gozaimasu~.|あの子は、わかりが早うございます。|Ano ko wa, wakari ga hayai. 206|141|1234|Ano ojiisan wa, fu~totte iru.|あのおじさんは、太っている。|That old gentleman is fat. 206|141|1234|Ano jochu^ wa, ki ga kiite iru.|あの女中は、気がきいている。|That maid-servant is quick-witted. 206|141|1234|Ano ojiisan wa, fu~totte imasu~(又 orimasu~).|あのおじさんは、太っています (おります) 。|That old gentleman is fat. 206|141|1234|Ano jocyu^ wa, ki ga kiite imasu~(又 orimasu~).|あの女中は、気がきいています (おります) 。|That maid-servant is quick-witted. 208|142|1234|Dochi ra ga ii ? ─Kuroi no.|どちらがいい?──黒いの。|Which are the best ? ─The black ones. 208|142|1234|O^kii no {o^ki na no}wo, katte kimashi~ta.|おおきいの{おおきなの}(4版、を)、買ってきました。|I have bought some big ones. 212|145|1234|Umibe de sodatta hi~to wa, rikugun yori kaigun no heishi ni teki~shimasu~.|海辺で育った人は、陸軍より海軍の兵士に適します。|A sea-side population makes better sailors than it does soldiers. 212|145|1234|Muda na hanashi wo suru yori wa, damatte iru ho^ ga ii to omoimasu~.|無駄な話をするよりは、黙っている方がいいと思います。|I consider silence better than useless chatter. 212|145|1234|Asama wa, Fuji hodo takaku nai.|浅間は、富士ほど高くない。|Asamayama is less high than Fusiyama [4th, Fujiyama] 213|145|1234|Sore wa, ichi-ban omoshiro^ gozaimasho^.|それは、一番面白うございましょう。|That will probably be number one amusing. 213|146|1234|Fuji wo miru ni wa, Otome-to^ge ga ichi-ban yoroshiu^ gozaimasu~.|富士を見るには、乙女峠が一番よろしゅうございます。|The Otome-t=ge pass is the best place to see Fuji from. 213|146|1234|Ichi-ban kisha.|一番汽車。|The first train in the morning. 213|146|1234|Sono uchi no yosaso^ na mono.|その内の安そうなもの。|Whichever may seem to be the best of the lot. 213|146|1234|Nihon-ju^ de no yu^shi.|日本中での勇士。|The bravest man in Japan. 215|146|1234|Motto cho^jo^ made noborimasho^.|もっと頂上まで登りましょう。|Let us go on still further, up to the very top. 215|146|1234|Kono ho^ wa, nao yoroshiu^ gozaimasu~.|この方は、なおよろしゅうございます。|This is a still better one, 216|147|1234|Mireba miru hodo, rippa desu~.|見れば見るほど、立派です。|The longer I look at it, the more splendid it appears. 216|147|1234|Takai tokoro hodo, kaze wo atemasu~.|高い所ほど、風を当てます。|The higher the situation, the windier it is. 217|147|1234|Taiso^ ni kirei.|大層に綺麗。|Very pretty. 217|147|1234|Taihen ni omoshiro^ gozaimashi~ta.|大変に面白うございました。|It was awfully jolly. 217|147|1234|Hanahada o kinodoku~ sama (de gozaimasu~).|いたって難しいもん (の) だ (です) 。|It is an extremely difficult thing. 217|147|1234|Taihen ni omoshiro^ gozaimashi~ta.|はなはだお気の毒さま (でございます) 。|It is an ectremely sorry. 218|147|1234|Atsu~kute shi-yo^ ga nai.|暑くてしようがない。|It is awfully hot. 218|147|1234|Ku~tabirete shi-yo^ ga nai.|くたびれてしようがない。|I am awfully tired. 218||1200|Taikutsu de shi-yo^ ga nai.|退屈でしようがない。|I am so tired I don't know what to do. 218|148|0034|Taikutsu de shi-kata ga nai.|退屈でしかたがない。|I am so tired I don't know what to do. 218|148|0034|Kuraku~te mienai.|暗くて見えない。|It is so dark, I can't see. or It is too dark to see. 218|148|0034|To^kute arukemasen deshita.|遠くて歩けませんでした。|It was so far, we couldn't walk there. or It was too far to walk. 218|148|0034|Ano hi~to wa, baka de, tsu~kai-michi ga nai.|あの人は馬鹿で使い道がない。|He is such a fool that it is impossible to make any use of him. 219|148|1234|Amari omoshiroku nai.|あまり面白くない。 (普通体)|It is not very amusing. 219|148|1234|Amari omoshiroku gozaimasen.|あまり面白くございません。 (丁寧体)|It is not very amusing. 219|148|1234|Yokei gozaimasen.|余計ございません。|There are not very many. or There is not very much. 219|148|1234|Yokei ni mo^karimasen.|余計にもうかりません。|There is not much money made. 273|173|1234|Bara wa, ii hana da.|バラは、いい花だ。|The rose is a beautiful flower. 273|173|1234|Doko ni sunde irassharu ?|どこに住んでいらっしゃる?|Where are you living ? 273|173|1234|Kimasu~ ka ?|来ますか?|Will he come ? 273|173|1234|Kimasho^ ka ?|来ましょうか?|Is he likely to come ?"^Do you think he will come ? 273|173|1234|Jiki kimasu~.|じき来ます。|He will come immediately. 273|173|1234|Kimasho^. Kimasu~ desho^.|来ましょう。|He will probably come. 273|173|1234|Kimasu~ desho~.|来ますでしょう。|He will probably come. 273|173|1234|Kimasu~mai.|来ますまい。|I don't think he will come. 273|173|1234|Yuki ga furimasu~.|雪が降ります。|It snows.it is snowing. 273|173|1234|Yuki ga furimasho^.|雪が降りましょう。|It will certainly snow. It will probably snow. 273|173|1234|Myo^nichi shuttatsu shimasu~.|みょうにち出立します。|I (shall) start tomorrow. 273|173|1234|Myo^nichi shuttatsu shimasho^.|みょうにち出立しましょう。|I think of starting to-morrow. 273|173|1234|Kaze wo hiita kara, yu wo yoshimasho^.|風邪をひいたから、湯をよしましょう。|As I have caught cold, I think I won't take any bath to-day. 273|174|1234|Isoide iko^.(Isoide ikimasho^)|急いで行こう。|I will go quiskly or I will make haste and go 273|174|0004|Sono yo^su wo mite, "Korya! nan de mo kanemochi da" to suiryo^ suru hi~to mo arimasho^. Tokoro ga, wataku~shi wa mata sono suiryo^-sha ga aro^ to nakaro^ to, sono suisoku ga ataro^ to atarumai to, su~koshi mo tonjaku nashi ni, ai-kawarazu yu^yu^ to shi~te imasu~.|その様子を見て、「こりゃ!なんでも金持ちだ」と推量する人もありましょう。ところが、わたくしはまたその推量者があろうとなかろうと、その推測が当たろうと当たるまいと、頓着(tonjaku) なしに、相変わらず悠々としています。『福翁自伝』|Some persons,seeing my manneer of life may well suppode me rich. Meanwhile I, for my part, continue to go my own quiet way, perfectly indifferent as towhether there may or may not be any such people, and as to whether their suppositions may or nay not accord with fact. 273|174|1234|Sazo go fu-jiyu^ de gozaimasho^.|さぞ御不自由でございましょう。|You must find it very inconvenient. 273|175|1234|Harawanakereba narimasen.|払わなければなりません。|It won't do not to pay.You must pay 273|175|0034|Mayoimasu~ ne^!|迷いますね!|Indeed I shouldn't know what to do. 273|175|0034|To^kyo^ no hi~to wa, nan to iimasho^ ?|東京の人は、なんと言いましょう。|What would To^kyo^ people say,I wonder. if told of the dearness of living in America. 273|175|0034|Kimo wo tsubushimasu~.|肝を潰します。|They would be perfectly astounded. 274|175|0034|Kimo wo tsubushimashi~ta.|肝を潰しました。|He was astounded. 274|175|0034|Kimo wo tsubushimashi~taro^.|肝を潰しましたろう|He must habe been astounded. 274|176|1234|Wataku~shi wa Amerika ni oru aida.|わたくしは[4版、が]アメリカにおる間。|While I was in America 274|176|1234|Narawanai kara, dekimasen.|習わないから、出来ません。|I can't do it, because I haven't learn how. 275|176|1234|Shi~taku no dekita toki, irashi~te o kun nasai.|支度の出来たとき、知らせておくんなさい。|Let me know when everything is ready.(Said to an inferior.) 275|177|1234|Ko^ shi~ta ho^ ga yokaro^.|こうした方が良かろう。|You had probably better do it in this way." or I think you ought to do it like this. 275|177|0034|Massugu ga chikakatta.|真っ直ぐが近かった。|It would gave been shorter to go straight on. 275|177|0034|So^ suru to yokatta.|そうすると良かった。|It would gave been better to do so. 276|177|1234|Tsune ni iu koto desu~ ka ?|常に言うことですか?|Is it a thing people generally say ? 276|177|1234|Ano hi~to wa ki-yo^ da kara, nan de mo shimasu~.|あの人は器用だから、なんでもします。|He is so handy, he can do anything. 276|177|1234|Uchi no shafu wa, ashi wo itamemashi~ta kara kawari no otoko wo yonde mairimashi~ta.|うちの車夫は、足を痛めましたから、かわりの男を呼んでまいりました。|As the house jinrikisha-man has hurt his foot, I have called another instead. As the house jinrikisha-man has hurt his foot, I have called another instead. 276|178|1234|Senkoku kiki ni yatta ga, ─mada henji ga gozaimasen.|先刻聞きにやったが、──まだ返事がございません。|I sent to enquire a little while ago; but there is no answer yet. 277|178|1234|Mabushi~kute, miru koto ga dekimasen.|眩しくて、見ることが出来ません。|The light is so dazzling that I can't see. 277|178|1234|Mita koto ga nai.|見たことがない。|I have never seen it. 278|179|1234|Kami no mi ue wa, midari ni hakari-iu-beki mono de wa nai. Tada sono tattoki wo tattobi, kashi~koki wo kashikomi, osoru-beki wo osoreru hoka nashi.|神のみうえは、みだりに図り言うものではない。ただその尊きを尊び、畏きを畏こみ、恐るべきを恐れるほかなし。 [平田篤胤のことば]|The nature of the gods is not a thingwhich men should rashly speculate and talk about. There is nothing else for us to do but to honour their greatness,to reverence their majesty, and to fear their power. 279|179|1234|Sekai no kuni guni no uchi ni wa, so^moku mo haezu, jimbutsu mo nai tokoro ga arimasu~.|世界の国々の内には、草木so:mokuも生えず、人物も無い所があります。|Among the various countries in the world, there are some where no plants or trees grow, and where no human beings live. 280|180|1234|Kami no koto wa, midari ni suiryo^ wa dekimasen. Tada sono tattoi tokoro wo tattonde, sono uya-uyashii tokoro wo uyamatte, sono osoroshii tokoro wo osoreru yori hoka wa nai.|神のことは、みだりに推量は出来ません。ただその尊いところを尊んで、その恭しいところを敬って、その恐ろしいところを恐れるよりほかはない。|(直訳のみ、翻訳無し)Gods of matter as-for, rashly speculation as-for cannot. Simply their venerable place (accus.)venerating,their awe-inspiring place (accus.)reverencingce their fearful place (accus.)to-fear than besides as-foris-not. 281|180|1234|Haya-tsu~ke-gi [4ed. Matchi ] wo motte koi!|はや付け木[マッチ]を持ってこい!|Bring some matches! 281|180|1234|Kikashi~te kudasai!|聞かしてください!|Please tell me. 281|181|1234|Uchi ni ite, hon de mo mite orimasho^.|家にいて、本でも見ておりましょう。|I think I will say at home and read. 281|181|1234|Kaeri-gake ni kwanko^ba ye yotte, su~koshi kaimono shi~te kimashi~ta.|帰りがけに観工場kwanko:ba へ寄って、少し買い物してきました。|On my way home, I looked in at the bazzar, and made a few purchases. 281|181|1234|Kino^ hiru-gozen wo tabete, uchi wo demashi~te, sore kara sumo^ wo mite, han-nichi asunde [4th, asonde ] kimashi~ta.|きのう午御膳hiru-gozenを食べて、家を出まして、それから相撲を見て、半日あすんで[4版、あそんで]きました。|I went out yesterday after luncheon, was present at a wrestling match, and had a pleasant afternoon. 282|181|1234|Susugi-sentaku wo shi~te, kurashi wo tatete orimasu~.|すすぎ洗濯をして、暮らしをつけて[4版、たてて]おります。|She gains her livelihood by washing closes. 283|182|1234|Kuraku~te miemasen.|暗くて見えません。|It is so dark I can't see. 283|182|1234|Itaku~te shiyo^ ga nai.|痛くてしようがない。|It is so painful I don't know what to do. or, It is awfully painful. 283|182|1234|Ashi ga hiete tamaranai.|足が冷えてたまらない。|My feet are so cold I don't know what to do. 284|182|1234|Necha inai.|寝ちゃいけない。|Oh! no; he is not asleep. 284|182|1234|Matcha oraremasen.|待っちゃおられません。|I can't wait 284|182|0234|Itcha do^ da ?|行っちゃどうか?|What do you say to our going there ? 284|182|1234|So^ shi~cha komarimasu~.|そうしちゃ困ります。|Annoyance will be caused if you do that. 284|182|1234|So^ shi~cha ikemasen.|そうしちゃいけません。|It won't do for you to do that [or] Youmust do this. 284|182|1234|Ko^ shinaku~cha narimasen.|こうしなくちゃなりません。|t won't do not to do this [or] You must do this. 284|183|1234|Ki wo otoshi~te wa [4th, cha ] ikemasen.|気を落としては[4版、ちゃ]いけません。|You mustn't let your spirits droop. 285|183|1234|Mitai mono.|見たい物。|Something I should like to see. 285||1000|Mitaku nai mono.|見たくない物。|Something I don't want to see. 285|183|0234|Sono mono wo mitai.|その物を見たい。|I want to see that. 285|183|1234|Chotto negaito^ gozaimasu.|ちょっと願いとうございます。|I want to ask you a slight favour. 285|183|1234|Ariso^ na koto.|ありそうなこと。|Something which is likely to happen. 285|183|1234|Ariso^ mo nai koto.|ありそうもないこと。|Something which isn't likely to happen 285|183|1234|Ame ga agariso^ desu~.|雨があがりそうです。|It looks as if the rain would clear off. 285|183|1234|Oishiso^ desu.|美味しそうです。|It looks good. 286|184|1234|O ide ni naru so^ desu~.|お出でになるそうです。|t would seem that he is coming, 286|184|1234|Ano yado-ya wa, yaketa so^desu~.|あの宿屋は、焼けたそうです。|They say that that hotel has burnt down. 286|184|1234|Taiso^ ni ii so^ desu~.|大層にいいそうです。|It is said to be excellent. 287|185|1234|Dekitara(ba) motte kite kudasai.|出来たら(ば)持ってきてください。|Please bring it with you if it is ready. 287|185|1234|O iriyo^ naraba, o mochi nasai.|お入り用ならば、お持ちなさい。|Please take it if you require it. 287|185|1234|Aite iru nara, kashi~te kudasai|あいているなら、貸してください。|If you have no use for it at present, please lend it to me. 287||1000|Areba yo^ gozaimasu~.|あれば、ようございます。|I feat there are none, 287|185|0234|Areba, yo^ gozaimasu ga....|あれば、ようございますが・・・|I wish there were some (but I hardlythink there are) I fear there are none. 287|185|0234|Kochira de zonjite oreba, mo^shi-agemasu ga....|こちらで存じておれば、申し上げますが・・・|I would tell you if I knew ( but I don't know ). 287|186|0234|Ko^ sureba, dekiru(no)ni....|こうすれば、出来る(の)に・・・|You could do it in this way of you tried (but you haven't tried, although you ought to have done so). 287|186|0234|Ko^ sureba, dekiru mono wo....|(より非難じみた言い方では)こうすれば、出来るものを・・・|You could do it in this way of you tried (but you haven't tried, although you ought to have done so)." 288|187|1234|Iya da keredo, shi~-kata ga nai.|嫌だけれど、しかたがない。 (普通体)|It is distasteful to me, but I can't help myself. 288|187|1234|Ii keredo, ne ga takai.|いいけれど、値が高い。|he article is a good one, but it is too dear. 288|187|1234|Sagashi~ta keredomo, shiremasen.|探したけれども、知れません。|I have looked for it, but can't find it. 289|187|1234|Karinaku~te mo tarimasu~.|借りなくても足ります。|I have enough, without borrowing any more. 289|187|1234|Karinai de mo tarimasu~.|借りないでも足ります。|I have enough, without borrowing any more. 289|187|1234|Miru mo iya desu~.|見るも嫌です。|I can't bear even to see it. 289|187|1234|Miru no mo iya desu~.|見るのも嫌です。|I can't bear even to see it. 289|188|1234|Iku to mo, yosu to mo, go tsugo^ shidai ni nasai.|行くとも、よすとも、ご都合次第になさい。|Pray suit yourself, whether it be to go or to say. 289|188|1234|Iwanaku~te mo shitteru.|言わなくても知ってる。|know it without your telling me. 289|188|1234|Utchatte mo yoroshii.|うっちゃってもよろしい。|There will be no harm done, even if you throw it away. i.e. You may throw itaway. 289|188|1234|Sonna ni yoku naku~te mo yoroshii.|そんなに良くなくてもよろしい。|You need not use such a good one. 289|188|0234|Seijin-tachi ga donna ni yotte kangaeta tote, shire ya shinai.|聖人達がどんなによって考えたとて、知れやしない。|That can never be known, however much the philosophers may put their heads together. 290|189|1234|Kitari konakattari shimasu~.|来たり来なかったりします。|Sometimes he comes, and sometimes he doesn't some. 290|189|1234|Naitari warattari, o^-sawagi desu~.|泣いたり笑ったり、大騒ぎです。|There is a great scene going on,-tears and laughter turn and turn about. 290|189|1234|Kagen ga waruku~te, netari okitari shi~te orimasu~.|かげんが悪くて、寝たり起きたりしております。|I feel so unwell that I divide my time between getting up and lying down again. 291|189|0234|Ko^ shiyo^ ja nai ka ?|こうしようじゃないか?|Let us do it in this way. 291|189|0234|Hana-mi ni iko^ ja arimasen ka ?|花見に行こうじゃありませんか?|Let us go and see the (cherry,etc.) blossoms. 293|190|1234|Muzukashi~ku kaite aru kara, wataku~shi-domo ni wa, yomemasen.|難しく書いてあるから、わたくしどもには読めません。|It is written in too difficult a handfor me to be able to read it. 293|191|0234|Furoshi~ki ni tsutsunde arimasu~.|風呂敷に包んであります。|It is wrapped up in a cloth. 294|192|1234|Nani wo shi~te imasu~ ?|何をしています?|What is he doing. 294|192|1234|Mada nete orimasu~.|まだ寝ております。|He is still sleeping. 294|192|1234|Necha imasu~mai.|寝ちゃいますまい。|He is not likely to be sleeping. 294|192|1234|Kesa kara kumotte orimashi~ta ga, to^to^ ame ni natte kimashi~ta.|今朝から曇っておりましたが、とうとう雨になってきました。|t has been clouding over (or cloudy)scince the morning, and now at last it has come on to rain. 294|192|1234|Ei [4th, Igirisu ] no ichi-ri to, Nihon no ichi-ri to, dochira ga nobite imasho^ ?|英ei[4版、イギリス]の一里と、日本の一里と、どちらが伸びていましょう。|Which do you think is the longer, an English mile or a Japanese ri ? 294|192|0234|Kite orimasu~.|来ております。|He is having come. i.e. He has come. 294|192|1234|Mada dekite imasen ka ?|まだ出来ていませんか?|Isn't it finished yet ? 294||1000|Furoshi~ki ni tsutsunde orimasu~.|風呂敷に包んでおります。|It is wrapped up in a cloth, 295|193|1234|Kippu wo katte kimasho^.|切符を買ってきましょう。|I will go and buy a ticket. 295|193|1234|Yonde kimasho^ ka ?|呼んできましょうか?|Shall I go and call him ? 295|193|1234|Omoshiroi koto wo itte kita.|面白いことを言ってきた。|He has told us a funny story. 296|193|1234|Yatte mimasho^.|やってみましょう。|will just try my hand as it. 296|193|1234|Kiite miru ga ii.|聞いてみるがいい。|You had better enquire. 296|194|1234|Nete mite mo neraremasen deshi~ta.|寝てみても、寝られませんでした。|I tried to take a nap, but couldn't. 298|194|1234|Kippu wo katte okimashi~ta.|切符を買っておきました。|I have got my ticket all right. 298|194|1234|Kangaete oite kudasai.|考えておいてください。|Please think the matter well over. 298|194|1234|Techo^ ni tsu~kete okimasho^.|手帳に付けておきましょう。|I think I will put it down on my note-book . 298|194|1234|Sore made no koto ni shi~te oku hoka, shi~-kata ga nai.|それまでのことにしておくほか、しかたがない。|here is nothing for it but to let the matter rest there. 298|194|1234|Atsuraete oita. (more politly okimashita ).|あつらえておいた (より丁寧には、おきました)] 。|I have ordered it (at a shop). 299|195|1234|Shinde shimatta.|死んでしまった。 (普通体)|He is dead and go. 299|195|1234|Isha sama ni natte shimaimashi~ta.|医者様になってしまいました。|He has become a doctor. 299|195|1234|Motte itte shimaimashi~ta.|持っていってしまいました。|He has carried it off. 299|195|1234|Utchatte shimaimasho^.|うっちゃってしまいましょう。|I think I will throw it away ." 299|195|1234|To^to^ hom-buri ni natte shimaimashi~ta.|とうとう本降りになってしまいました。|It has ended by turning into a regular wet day. 300|196|1234|Ari wa shimasen. |会いはしません。 (丁寧体)|There isn't any. 300|196|1234|Ari ya shinai.|会いはしない。 (普通体)|There isn't any. 300|196|1234|Sonna koto wa, ii ya itashimasen.|そんなことは言いやいたしません。|I should never dream of saying such a thing. 300|196|1234|Mo^ ki ya itashimasen.|もう来やしたしません。|I am sure he won't come again. 300|196|1234|Mi mo shinai, kiki mo shinai.|見もしない、聞きもしない。 (普通体)|I neither saw nor heard anything. 301|196|1234|Dashi~te yaru, for dasu~.|出してやる。出す。|To put outside. 301|196|1234|Butte yarimasho^, for buchimasho^.|ぶってやりましょう。ぶちましょう|I will give him a beating. 301|197|1234|Inu wo toite yarimasu~.|犬を解いてやります。|I am going to give the dog his liberty (by untying him). 301|197|0234|Inu wo tokimasu~。|犬を解きます。|I am going to untie the dog. 301|197|0234|Daiku ni koshiraesasete yarimasho^.|大工にこしらえさせてやりましょう。|I think I will let the carpenter make one. 305|199|0234|Otottsan ni okorareru yo!|おとっつぁんに怒られるよ!|Oh! you will have (or make) papa angry with you. 305|199|1234|Anna kyaku ni korarecha, meiwaku shimasu~.|あんな客に来られちゃ、迷惑します。|A man doesn't know what to do, when he has such guests as those come to the house 305|199|1234|Go shimpu sama ni wa naku narare.... ["Botan Do^ro^"]|ご親父様にはなくなられ・・・『牡丹燈籠』|August real-father Mr. by as-for non-existent getting-become.... 306|200|1234|Ano hi~to wa, dare ni de mo homerarete imasu~.|あの人は、誰にでも褒められています。|He is praised by everybody. 306|200|1234|Kono inu wa, muyami ni hoeru kara, hi~to ni iyagararemasu~.|この犬は、無闇に吠えるから、人に嫌がられます。|This dog gets itself disliked, because it is for ever barking. 306|200|1234|Kubi wo hanerareta.|首をはねられた。|He got his head cut off 306|200|1234|Ashi wo inu ni kui-tsu~karemashi~ta.|足を犬に食いつかれました。|I have been bitten in the leg by a dog. 306|200|1234|Oshii koto ni wa, yu^kyo^ ni kokoro wo ubawaremashi~te, gyo^ ga orosoka ni narimashi~ta.|惜しいことには、遊興に心を奪われまして、業がおろそかになりました。|I am sorry to say that he has become engrossed in 309|202|0234|Ano hi~to ni wa, sake wa nomarenai.|あの人には、酒は飲まれない。|He cannot drink sake. 309|202|0234|Gozen ga taberaremasen.|御膳が食べられません。|I can't take a morsel. 309||1000|Mairaremasen.|参られません。|I cannot go. 309|202|0234|Mairaremasu~.|参られます。|One can go. 309|202|1234|Ikareso^ mo nai. (gozaimasen)|行かれそうもない (丁寧、ございません) 。|I am not likely to be able to go. 309|202|1234|Mazuku~te taberaremasen.|不味くて食べられません。|It is too nasty to eat. 309|202|1234|Kyo^ no atsu~sa wa, koraeraremasen.|きょうの暑さは、こらえられません。|The heat to-day is unbearable. 310|202|1234|Wataku~shi wa mairu [4th, agaru ] koto ga dekimasen kara, anata ga o ide kudasaru koto ga dekimasu~ nara, o me ni kakarimasho^.|わたくしは参る(4版、上がる)ことが出来ませんから、あなたがお出で下さることが出来ますなら、お目にかかりましょう。|As I cannot go to you, I can only see you of you will be so kind as to come to me. 311|202|1234|Sekkaku no o sasoi de gozaimasu~ ga,─konnichi wa mairi-kanemasu~.|せっかくのお誘いでございますが、──こんにちは参りかねます。|I am sorry I cannot avail myself of your exceedingly kind invitation for to-day. 311|202|1234|Makoto ni mo^shi-kanemashi~ta ga, ─kasa wo ip-pon o kashi kudasaimashi~.|まことに申しかねましたが、──傘を一本お貸し下さいまし。|I hardly like to ask you for it, but would you kindly lend me an umbrella ? 312|202|1234|Shimbun wo yonde morau|新聞を読んでもらう。|to receive 〔somebody else's 〕reading of the newspaper 312|202|0234|Monde morau.|揉んでもらう。|To have oneself shampooed. 312|204|1234|Asa hayaku okoshi~te moraitai.|朝早く起こしてもらいたい。|I wish to be called early in the morning. 312|204|1234|Do^ka go shu^sen wo shi~te itadakito^ gozaimasu~. (Very polite)|どうかご周旋をしていただきとうございます。|I wish to you would be so very kind as to help me. 313|204|1234|Nurete imasu~. [or] Nuremashi~ta.|濡れています。濡れました。|I am(即ちhave become)wet. 313|204|1234|Kimono ga kawakimashi~ta.|着物が乾きました。|Your close are dry(即ちhave become dryafter having been wet). 314|205|1234|Risu~ke to iu otoko|利助という男。|A man called Risu~ke 314|205|1234|Kyo-nen tateta uchi|去年建てたうち。|A house built last year 314|205|1234|Ate ni narimasen|当てになりません。|It is not o be depended upon 314|205|1234|Yoshi~ta ho^ ga yokaro^|よした方がよかろう。|It had better be given up 314|205|1234|Kore wa nani ni tsukaimasu~ ?|これは、何に使います?|What is this used for ? 314|205|1234|Kore wa, nan de dekite o rimasu~ ?|これは、なんで出来ております?|What is this made of ? 314|205|1234|Konna tansu wa, doko de kaemasu~ ?|こんな箪笥は、どこで買えます?|Where are such cabinets as this to be bought ? 320|208|1234|So^zo^shi~kute kikoemasen.|騒々しくてきこえません。|There is such a row, I can't hear a word. 320|208|1234|Ienai koto de wa nai.|言えないことではない。|It can be said (though in practice people do not often say it). 320|208|1234|Kono mama de wa irarenai.|このままではいられない。|We can't go on in this way. 320|208|1234|Kore de wa, totemo ikemasen.|これでは、とてもいけません。|This won't do at all. 320|208|1234|Do^ de mo shire ya shinai.|どうでも知れやしない。|There is no means of knowing. 320|208|1234|Mazuku~te nomenai.|不味くて飲めない。|It is too nasty to drink. 320|208|1234|Mazuku~te taberarenai.|不味くて食べられない。|It is too nasty to eat. 320|208|1234|Yomeru ni wa yomemasu~ ga,─te ga waruku~te koto no hoka mendo^ desu~.|読めるには読めますが、──手が悪くてことの外面倒です。|Oh! yes, one can read it; but it is extremely dificult, owing to the badness of the handwriting. 329|214|1234|Kiku wo ueki-ya ni sugu ni uesashi~te [4th, huesasi~te ママ] kudasai.|菊を植木屋に植えさしてください。|Please make the gardener plant out thechrysanthemums at once. 329|214|1234|Daiku wo yonde, futsugo^ na tokoro wo naosaseru ga ii.|大工を呼んで、不都合なところを直させるがいい。|It will be as well to send for the carpenter, and get him to repair the broken places. 329|214|1234|Ima kozukai [4th, kozu~kai ] ni ii-tsu~kete, niwa no so^ji wo saseru ga ii.|今小遣いに言いつけて、庭の掃除をさせるがいい。|You had better tell the coolie to come nd sweep up the garden. 329|214|0234|Tsumari sake de mo kawaserareru no desho^ yo!|つまり酒でも買わせられるのでしょうよ!(『牡丹灯籠』)|I tell you it well end by his getting bullied into treating the other fellow to liquor. 329|214|1234|Henji wo kaite iru kara, tsu~kai no mono wo matashi~te kudasai.|返事を書いているから、使いの者を待たしてください。|Please tell the messenger to wait while I write an answer. 330|215|1234|Detagatte iru kara, chin wo dashi~te yatte kudasai.|出たがっているから、チンを出してやってください。|The pug wants to go out; so please let it out. 330|215|1234|Moto kara ima no yo^ ni hige wo hayashi~te imashi~ta ka ?|元から今のように髭を生やしていましたか?|Did (the Japanese) formerly grow moustaches, as they do now ? 333|216|1234|Mihon wo motte kosashi~te, so^dan itashimasho^.|見本を持って来さして、相談いたしましょう。|We will let some samples be brought, and then consult about the matter 340|220|1234|Fu~to omoi-dashimashi~ta.|ふと思い出しました。|It has just occurred to me. 340|220|1234|A^! kaki-sokonaimashi~ta.|ああ!書き損ないました。|Oh! I have made a mistake (in writing). 340|220|1234|Kiki-sokonai desu~.|聞き損ないです。|You have heard wrong. 340|220|1234|Cho^do wataku~shi ga de-kakeru tokoro deshi~ta.|ちょうどわたくしが出掛けるところでした。|I was just going out. 340|220|1234|Tsu~kai ga iki-chigai ni narimashi~ta.|使いが行き違いになりました。|The two messengers crossed each other. 340|220|1234|Kono uchi kara, ii no wo eri-dashimasho^.|この内から、いいのをえり出しましょう。|I will select the best from among these. 340|220|1234|Furi-dashi~te kita kara, deru no wo mi-awasemasho^.|降り出してきたから、出るのを見合わせましょう。|As it has come on to rain,I think I will put off my walk. 340|220|1234|Mo^ hi~totsu ii-tsu~keru koto ga aru kara, ima no tsu~kai wo yobi-kayeshi~te kudasai.|もうひとつ言いつけることがあるから、今の使いを呼びかやしてください。[kayashi~teは間違いではなく、説明がつけられている語形]|have another order to give to the messenger who has just started off; so please call him back. 341|221|0234|Kane ga aru.|金がある。|I have some money. 342|222|1234|Kono mizu wa, taihen ni karu^ gozaimasu~.|この水は、大変に軽うございます。|This water ia deliciously soft. 343|222|0234|Kore wa nan de aru ?|これはなんである?|What it is ? 343|222|0234|Kore wa nanda ? |これはなんだ?(と言う方が多い)|What it is ? 343|222|0234|Uso de gozaimasho^.|嘘でございましょう。|It is probably a lie. 343|223|0234|To^kaido^ kara mawatte itta ho^ ga kaette toku daro^.|東海道から回っていった方が、かえって得だろう[丁寧、でございましょう]。|Though you mightn't think so, it will probably be shorter to go round by the To^kaido^. 344|223|0234|Uso desho^.|嘘でしょう。|It is probably a lie. 344|223|0234|To^kaido^ kara mawatte itta ho^ ga kaette tokudesho^.|東海道から回っていった方が、かえって得でしょう。|Though you mightn't think so, it will probably be shorter to go round by the To^kaido^. 348|224|0234|To^ka nari, hatsu~ka nari. (2ed.¶389)|十日なり、二十日なり。|Ten or twenty days. 350|224|1234|Iku~sa wo suru.|いくさをする|To make war. 350|224|1234|Shi~taku wo suru.|したくをする|To make preparations. 350|224|1234|Ryo^ri wo suru.|料理をする|To cook 350|224|1234|Jama wo suru.|邪魔をする|o make obstruction, 350|224|1234|Mane wo suru.|真似をする。|To make imitation 350|224|1234|So^ shi~te.|そうして。|Having done so 350|224|1234|Omae do^ shimasu~ ?|お前どうします?|What will you do ? 357|227|1234|Oto ga suru.|音がする。|There is a noise. 357|227|1234|Zutsu^ ga suru.|頭痛がする。|There is a headache. 358|227|1234|Iko^ to shi~te|行こうとして。|Being about to go. 358|227|0234|Kaette kara no koto ni shiyo^.|帰ってからのことにしよう。|I will leave it till after my return. 367|231|1234|Zo^sa naku dekimasu~.|ぞうさなく出来ます。|It can easily be done. 367|231|1234|Atarashi~ku tsu~kurimashi~ta.|新しく作りました。|It has been newly built. 367|231|1234|Kitanarashi~ku miemasu~.|汚らしく見えます。|It has been newly built. 368|232|1234|Doko made o ide ni narimasu~ ?|どこまでお出でになります?|How far are you going ? 368|232|1234|Asu~ko kara saki wa, jiki desu~.|あすこから先は、じきです。|It is no distace on from there to the next place. 368||1000|Koko no ido wa, suido^ da so^ desu~.|ここの井戸は水道だそうです。|They say that the water in this well comes from the aqueduct. 368||1200|Ima wa te-su~ki de gozaimasu~.|今は手すきでございます。|I am at leisure just now. 368||1200|Itsu no ma ni ka tsu~ki ga agarimashi~ta.|いつのまにか月があがりました。|The moon has risen without our noticing when it rose. 368|232|1234|Itsumo no kimono de yoroshii.|いつもの着物でよろしい。|My ordinary clothes will do.(自分の下僕に言う) 368|232|1234|Ato de koko wo so^ji shi~te kudasai.|後でここを掃除してください。|Please clean this room afterwards.(旅館の使用人に言う) 368|232|0234|Sonna ni sawaijaa ikenai yo!|そんなに騒いじゃあいけないよ!|I say! you mustn't make such a row. 374|235|1234|O wakari ni nari mashi~ta ka ?|お判りになりましたか?|Do you understand ? 374|235|1234|Wakarimashi~ta.|判りました。|Yes. 374|235|1234|Wakarimasen.|判りません。|Yes. 374|235|1234|O ide ni narimasu~ ka ?|お出でになりますか?|Is he coming ? 374|235|1234|Sayo^ de gozaimasu~.|さようでございます。|Yes. 375|235|1234|O kaeri ni narimashi~ta ka ?|お帰りになりましたか?|Have they come home ? 375|235|1234|Ikaga de gosaimasu~ ka ?|いかがでございますか?|How is it ?即ち I don't know. 376|235|1234|Kimasen ka ?|来ませんか?|Isn't he coming 376|236|1234|Sayo^ de gozaimasu~.|さようでございます。|Sayo^ de gozaimasu~. 376|236|1234|Kimasen.|来ません。|No. 376|236|1234|He [4th, ! ]|へ。[4版、へ!]|No. 376|236|0004|Ie!|いえ!|Oh! yes,he is. 376|236|1234|Kimasu.|来ます。|Oh! yes,he is. 376|236|1234|Kimasu~ to mo.|来ますとも。|Of course he is. 379|237|1234|Aita!|あいた!|英文なしpainfull 379|237|1234|Ara!|あら!|英文無し 379|237|1234|Dokkoisho!|どっこいしょ!|英文なし 380|237|1234|Omoshiroku~te do^mo....|面白くてどうも・・・|It was so amusing,that.... 380|237|0034|Hate na!|はてな!|well! I never 381|237|0234|Ashi~ta made ni dekiru to sempo^ de ittakke.|あしたまでに出来ると先方で言ったっけ。|I believe he said it would be ready by to-morrow. 384|239|1234|Kore kara iku no sa!|これから行くのさ!|Now we'll go along! 384|239|1234|Sa! o ide nasai!|さ!お出でなさい!|Come along! come along! 389|242|0034|Iki sae sureba.|行きさえすれば。|Provided noe goes. 390|243|1234|Kono to^ri no mono.|このとおりのもの。|Such things as this. 390|243|1234|Wataku~shi no iu to^ri ni nasai.|わたくしの言うとおりになさい。|Please do as I tell you. 396|246|1234|O kodomo-shu.|お子どもしゅ。|Your (his,her,etc.) children." 396|246|1234|O taku.|お宅。|Your (or his) house." 396|246|1234|O taku desu~ ka ?|お宅ですか?|Is he at home ?" 396|246|1234|O rusu.|お留守。|Your (or his) absence." 396|246|1234|O rusu desu~.|お留守です。|He is out." 396|246|1234|Go sho^chi.|ご承知。|Your (or his) consent. 396|246|1234|Go shinrui.|ご親類。|Your (or his) relation. 396|246|1234|Go son.(お金等について)|ご損。|our (or his) loss."(お金等について) 396|246|1234|O kega.|おけが。|Your (or his) wound. 396|246|1234|O kage de.|お蔭で。|By your (or his) kind of influence 396|246|1234|O yasu^ gozaimasu~.|お安うございます。[4版¶398]|It is ceap. 396|246|1234|Yohodo o kirei desu~.|余程お綺麗です。|It is very pretty 396|246|1234|Danna wa o isogashiu^ gozaimasu~.|旦那はお忙しゅうございます。|My master is busy. 396|246|1234|Go mottomo de gozaimasu~.|ごもっともでございます。|You are perfectly right. 396|246|1234|Go taikutsu de gozaimashi~taro^.|ご退屈でございましたろう。|ou must have felt bored. 397|247|1234|Go kuro^ sama.|ご苦労様。|(Thanks for) your trouble. 397|247|1234|O machi-do^ sama.|お待ちどおさま。|Excuse me for keeping you waiting so long. 397|247|1234|O kinodoku sama.|お気の毒さま。|I am sorry for your sake. 398|247|0234|O yasu^ gozaimasu~.|お安うございます。|It is cheap, Sir. 398|247|1234|Go busata itashi~mashi~ta.|ごぶさたいたしました。|I have been sadly remiss about callingupon you. 398|247|1234|Go burei mo^shi-agemashi~ta.|ご無礼申し上げました。|I was very rude to you. 398|247|1234|O jama itashi~mashi~ta.|お邪魔いたしました。|Excuse me for having interrupted you. 404|250|1234|Kiite agemasho^.|聞いて上げましょう。|I wish go and ask for you. 404|250|1234|Kiite itadakito^ gozaimasu~.|聞いていただきとうございます。|I wish you would be so kind as to ask (for me). 404|250|1234|Oshiete itadakitai.|教えていただきたい。|I wish you would be so kind as to show me how. 404|250|1234|O tsuide ni misete itadakito^ gozaimasu~.|おついでにみせていただきとうございます。|I venture to hope that you will take some opportunity of letting me see it. 406|252|0234|O me ni kakete mo yo^ gozaimasu~ ka ?|お目にかけてもようございますか?|May I show it to you ? 406|252|0234|O mise nasaimasen ka ?|お見せなさいませんか?|Please won't you show it to me ? 406|252|0234|Misete kudasaimasen ka ?|見せてくださいませんか?|Please won't you show it to me ? 406|252|0234|Haiken ga dekimasu ka ?|拝見が出来ますか?|May I look at it ? 406|252|0234|Ko^ iu hanashi wo o kiki nasaimashita ka ?|こういう話をお聞きなさいましたか?|Have you heard this story (or this piece of news ? 406|252|0234|Mada uketamawarimasen.|まだ承りません。|No, not yet. 406|252|0234|So^ osshatte kudasai.|そうおっしゃってください。|Please say so. 406|252|0234|Uso wo mo^shi-agemasen.|嘘を申し上げません。|I am not deceiving you, Sir. 406|252|0234|Doko ye irassharu ?|どこへいらっしゃる?|Where are you going ? 406|252|0234|Gakko^ ye mairimasu.|学校へ参ります。|I am going to school. 406|252|0234|O daiji ni asobase.|お大事にあそばせ。|Mind you take care of yourself. 407|253|1234|asobase!|あそばせ!|be pleased to do! 407|253|1234|goran nasai!|ご覧なさい!|deign to look! 407|253|1234|irasshai! irasshaimashi~! o ide nasai!|いらっしゃい! いらっしゃいまし!お出でなさい!|ign to go! or come,or be 407|253|1234|kudasai!|ください!|condescened to give! 407|253|1234|meshi-agare!|召し上がれ!|deign to eat(or drink)! 407|253|1234|nasai!|なさい!|deign to do! 407|253|1234|osshaimashi~!|おっしゃいまし!|deign to say! 408|253|1234|o kaki nasai|お書きなさい。|honourably deign to write 408|253|1234|o kaki kudasai|お書きください。|honourably condescend to write 408|253|1234|kaite kudasai|書いてください。|writing condescend 408|253|1234|o mise nasai|お見せなさい。|please show me 408|253|1234|o mise kudasai|お見せください。|please show me 408|253|1234|misete kudasai|見せてください。|please show me 410|254|1234|Cha wo irete.|茶をいれて。 [命令文]|Make(lit.put in) some tea. 410|255|1234|Ko^ shi~ta ho^ ga ii.|こうした方がいい。|You had better do it like this 411|255|1234|Do^ka wataku~shi no jiron wo hito ga sansei shi~te kurereba ii ga.|どうかわたくしの持論を人が賛成してくれればいいが・・・|I wish it could be managed so that others would support my view of the matter. 412|256|1234|Yado de wa, tabi ye dete, rusu de gozaimasu~.|宿では、旅へ出て、留守でございます。|My husaband is absent, having gone on a journey. 417|258|1234|Watanabe San no oku~sama.|渡辺さんの奥様。|Mrs.Watanabe. 417|258|1234|Watanabe San no ojo^san.|渡辺さんのお嬢さん。|Miss.Watanabe. 417|258|1234|Pan-ya no okamisan.|パン屋のおかみさん。|The baker's wife. 424|261|1234|Ki-iroi hana.|黄色い花。|A yellow flower. 424|261|1234|Makka na kao.|真っ赤な顔。|A very red face. 424|261|1234|Kura no kagi.|蔵の鍵。|The key of the godown. 424|262|1234|Kirei ni sorotte orimasu~.|きれいに揃っております。|They are all nicely arranged. 424|262|1234|Mae kara yoku shitteru hi~to.|前からよく知ってる人。|A person whom I have long known well. 424|262|1234|Ki wo tsu~kete kudasai.|気をつけてください。|Please take care. 424||1200|Sake wo nomimasen.|酒を飲みません。|I don't drink wine. 424|262|1234|Kono tsugi no shi~ku made,nan ri hodo arimasho^ ?|この次の宿shu'kuまで、なん里ほどありましょう?|How many miles may it be to the next town ? 424|262|0034|Goku goku tsugo^ ga warui.|極々都合が悪い。|It is extremely inconvenient. 424|262|0034|Taiso^ ni Nihon-go wo yoku hanashimasu~.|大層に日本語をよく話ます。|He speaks Japanese beautifully. 424|262|1234|Itsu made matte mo, yu^bin ga hi~totsu mo kimasen kara, makoto ni shimpai ni narimasu~.|いつまで待っても、郵便が一つも来ませんから、まことに心配になります。|Wait as I nay, no letters come, so that I am getting quite anxious. 424|263|1234|Ano hen wa, fuyu ni naru to, shimo-doke de michi ga waruku~te, aruku koto ga dekimasen.|あの辺は、冬になると、霜溶けで道が悪くて、歩くことが出来ません。|When winter comes, the roads in that neighbourhood are so bad with the thaw, that it is impossible to walk. 424||1200|Byo^in ye itte, ku~suri wo totte kite kurei.|病院へ行って、薬を取ってきてくれい。|Go to the hospital, please, and get the medicine. (Said to a servant) 424|263|1234|Iya, mo^! okite, te wo arau koto mo dekimasen deshi~ta. Cho^zu-bachi no mizu ga maru de ko^ri-tsuite do^ shi~te mo shiyo^ ga arimasen deshi~ta.|いや、もう!起きて、手を洗うことも出来ませんでした。手水鉢の水がまるで凍り付ついてしまって、どうしてもしようがありませんでした。|No, indeed! when I got up, I couldn't wash my hands. The basin was entirely frozen over, and all my efforts to break the ice were in vain. 424|263|1234|Sonna koto wo osshai-masezu ni, sekkaku motte kita mon(o) desu~ kara, do^zo totte kudasai.|そんなことをおっしゃいませずに、せっかく持ってきたもん(の)ですから、どうぞ取ってください。|Please do not feel any such delicacy about it, but oblige me by accepting it, as I have taken the trouble to bring it. 424|263|1234|Joro^ [4th, jo^ro ] no makoto to, tamago no shi~-kaku, areba misoka ni tsu~ki ga deru.|女郎の誠と、卵の四角、あれば晦日に月が出る。|When you find a truthful courtesan ot asquare egg, then will the moon come outon the last night of the month. 425|264|1234|U~ma ni mukatte "Ko^ko^ wo tsu~kuse!" o^kami ni mukatte "Chu^gi wo tsu~kuse!" nado to itta tokoro ga, dekiru koto de wa gozaimasen ga, hi~to wa ze-hi zen-aku wo wakatsu chie ga atte, kimi ni chu^ wo tsu~kushi, oya ni ko^ wo tsu~kushi, kyo^dai wa naka yoku, fu^fu wa mutsumashi~ku, ho^yu^ ni wa shi~tashi~ku, makoto wo motte majiwatte koso, hajimete shin no hi~to to iwaremasu~.|馬に向かって「孝行を尽くせ!」狼に向かって「忠義を尽くせ!」などと言ったところが、出来ることではございませんが、人は是非善悪を分かつ智恵があって、君(kimi)に忠を尽くし、親に孝を尽くし、兄弟は仲良く、夫婦は睦まじく、朋友には親しく、誠をもって交わってこそ、初めて真の人と言われます。 [僧侶の説教]|Supposing you were to tell a horse to practise filial piety, or a wolf to practise loyalty, those animals would not be able to do what you required of them. But man has the intelligence wherewith to discern right from evil; and he can only then first be said to be truly man, when he practises loyalty towards his master and filial piety towards his brethren, when he lives harmoniously with his wife, when he is amiable towards his frinds, and acts sincerely in all his social intercourse. 426|265|1234|Kono goro ni itarimashi~te, Bukkyo^ to mo^su mono wa, tada kato^-jimmin no shinzuru tokoro to natte, chu^to^ ijo^ de wa sono do^ri wo wakimaeteru hi~to ga su~kunaku; shu^mon to ieba, so^shi~ki no toki bakari ni mochiiru koto no yo^ ni omoimasu~.|この頃に至りまして、仏教と申すものは、ただ下等人民の信ずるところと成って、中等以上ではその道理を弁えてる人が少なく、宗門と言えば、葬式の時ばかりに用いることのように思います。 [僧侶の説教]|At the present day Buddhism has sunk into being the belief of the lower classes only. Few persons in the middle and upper slasses understand its doctrines, most of them fancying that religion is a thing which comes into play only at fumeral services. 426|265|1234|hi~to ka to omoeba, hi~to de mo naku; yu^rei ka to omoeba, yu^rei de mo nai.|人かと思えば、人でもなく、幽霊かと思えば、幽霊でもない。|One might have taken them for human beings; but they were not human beings. Or else one might have taken then for ghosts; but neither were they ghosts. 427|266|1234|Konaida wataku~shi no tonari ni seiyo^-zukuri no ie wo tatemashi~ta.|こないだわたくしの隣に西洋造りの家を建てました。|Next door to me, recentry (some one) has built a European house. 427|267|1234|Kono kutsu wo naoshi ni yarimasho^.|この靴を直しにやりましょう。|I think I'll send these boots to be mended. 428|268|1234|Hito ni kane wo tsu~kawasu.|人に金をつかわす。|To give the person some money 428|268|1234|Kane wo hito ni tsu~kawasu|金を人につかわす。|To give the money to some one 429||1000|Kore ( desu~ ) ka ?|これ(です)か?|Is this it ? 429|268|1234|Kore de shimai ( desu~ ) .|これでしまい (です) 。|his is the last. 429|268|1234|Chotto haiken (wo negaimasu~).|ちょっと拝見 (を願います) 。|Please just let me look a minute. 429|268|1234|Wataku~shi sansei (itashimasu~).|わたくし賛成 (いたします)。|I beg to second the motion. 429|268|1234|Itsu go shukkin (ni narimasu~) ?|いつご出勤 (になります)?|When does he go to office. 429|269|1234|Makoto ni shibaraku (o me ni kakarimasen deshi~ta).|まことにしばらく (お目にかかりませんでした) 。|Really it is quite long since we last met. 429|269|0024|Taiso^ ni kirei desu~ to (hi~to ga iimasu~).|大層にきれいですと (人が言います) 。|It is said to be extremely pretty. 429|269|0034|Ie; so^ bakari de mo gozaimasen keredomo...|いえ、そうばかりでもございませんけれども...|That is not the only reason. 430|269|1234|Yokohama, Ko^be, Nagasaki nado no minato.|横浜、神戸、長崎などの港。|The ports of Yokohama, Ko^be, Nagasaki, etc. 430|270|1234|O cha to kwashi wo motte koi.|お茶と菓子を持ってこい。|Bring rea and cake. 430|270|1234|Ryu^kyu^ ni mo, Cho^sen ni mo.|琉球にも、朝鮮にも。|Both in Luchu and in Korea. 431|270|1234|Sono okamisan, jishin to ieba, massao ni naru, ─kowagatte.|そのおかみさん、地震といえば、真っ青になる、──怖がって。|Mrs.(so-and-so)is so frightened of earthquakes, that she turns green at the bare mention of them. 431|270|1234|Sono okamisan, jishin to ieba, kowagatte massao ni naru. (より丁寧には narimasu~)|そのおかみさん、地震といえば、怖がって真っ青になる/ なります。|Mrs.(so-and-so)is so frightened of earthquakes, that she turns green at the bare mention of them. 431|270|1234|Naka-naka hi nando ni atatcha iraremasen, ─goran no to^ri, isogi no yo^ desu~ kara.|なかなか火なんどにあたっちゃいられません、──ご覧の通り、急ぎの用ですから。|As you see, the task I am engaged on is too urgent for me to be able to sit quiet, warming my hands at the fire. 431|271|1234|Goran no to^ri, isogi no yo^ desu~ kara, Naka-naka hi nando ni atatcha iraremasen.|ご覧の通り、急ぎの用ですから、なかなか火なんどにあたっちゃいられません。|As you see, the task I am engaged on is too urgent for me to be able to sit quiet, warming my hands at the fire. 432|271|1234|Nai koto wa nai.|ないことはない。|It is not a fact that there are none. 432|271|1234|Ko^ shinakereba narimasen.|こうしなければなりません。|It won't do not to do thus. 433|272|1234|Dare mo shiranai.|誰も知らない。|Nobody knows. 433|272|1234|Donata mo go zonji ga nai.|どなたも御存知がない。|Nobody knows. 433|272|1234|Shiranai hi~to mo gozaimasu~.|知らない人もございます。|Ther are some persons who know not 433|272|1234|Shitteru hi~to mo gozaimasu~.|知る[4版、知ってる]人もございます。|Some peaple know. 433|272|1234|Shitteru hi~to mo areba, shiranai hi~to mo gozaimasu~.|知る[4版、知ってる]人もあれば、知らないひともございます。|Some peaple know, and some don't 433|272|1234|Shitteru hi~to wa sukuno^ gozaimasu~.|知ってる人は少のうございます。|There are few who know. 433|272|1234|Mattaku zonjimasen.|まったく存じません。|I don't know at all. 433|273|1234|Kuwashi~ku wa zonjimasen.|詳しくは存じません。|I don't quite know. 433|273|1234|Mattaku tsumi ga nai.|まったく罪がない。|He has not committed the smallest crime. 433|273|1234|Ano hi~to wa, ichi-do mo kita koto ga gozaimasen.|あの人は、一度も来たことがございません。|He has never (once)come. 433|273|1234|Konai toki mo gozaimasu~.|来ない時もございます。|There are times when he doesn't come. 433|273|1234|Kuru toki mo areba, konai toki mo gozaimasu~.|来る時もあれば、来ない時もございます。|Sometimes he comes, and sometimes he doesn't. 433|273|1234|Kuru toki wa su~kuno^ gozaimasu~.|来ることは、少のうございます。|He rarely comes. 433|273|1234|Konai koto wa gozaimasen.|来ないことはございません。|There is no such thing as his not coming. 433|273|1234|Su~koshi mo konaku narimashi~ta.|少しも来なくなりました。|He has quite left off coming. 433|273|1234|Are kara ijirimasen.|あれからいじりません。|I have never touched it since then. 433|273|1234|Doko ye mo ikimasen.|どこへも行きません。|I don't go anywhere. 433|273|1234|Sappari wakarimasen.|さっぱり判りません。|I don't understand it at all. 433|273|1234|Su~koshi mo wakarimasen.|少しも判りません。|I don't understand it at all. 433|273|1234|Yoku wakarimasen.|よく判りません。|I don't quite understand it. 433|273|1234|Yoku wa wakarimasen.|よくは判りません。|I don't quite understand it. ['quite' italic] 433|274|1234|Mina miemasen.|皆見えません。|I can't see any of them. 433|274|1234|Mina wa miemasen.|皆はみえません。|I can't see them all. 433|274|1234|Tonto kikimasen.|とんと聞きません。|I have heard nothing. 433|274|1234|Amari kikimasen.|あまり聞きません。|I have not heard much. 433|274|1234|Hotondo nai kurai desu~.|ほとんど無いくらいです。|There is hardly any. 433|274|1234|Ano hi~to to kyo^dai desu~ kara, shiranai to iu wake ni wa mairimasen.|あの人と兄弟ですから、知らないと言う訳にはまいりません。|is impossible that he should't know about it, seeing he is the fellow's brother. 434|275|1234|Nan de mo, shina no su~kunai toki wa, ne ga tako^ gozaimasu~.|なんでも、品の少ないときは、値が高うございます。|Every kind of article is expensive when it is scarce. 434|275|1234|Kyo^ wa, kisha ni nori-te ga o^i kara, yohodo konzatsu shimashi~ta.|きょうは、汽車に乗り手が多いから、余程混雑しました。|There was a great bustle at the train to-day, because there were such a lot of travellers. 435|275|1234|"Nichiyo^bi [4th,Nichiyo] made ni kaeru," to iimashi~ta.|「日曜日[4版、日曜]までに帰る」と言いました。|He said that: 'I shall be back by Sunday.' 435|276|0234|Wataku~shi ni "Koi!" to iimashi~ta|わたくしに「来い!」と言いました。|He asked me to come. 435|276|0234|Wataku^shi ni kuru yo^ ni iimashita|わたくしに来るように言いました。|He asked me to come. 436|276|1234|Kitto kuru yo^ ni to so^ itte koi.|きっと来るようにとそう言ってこい。|Go and tell him to be sure to come. 436|276|1234|Kuru yo^ ni to itta ga, muko^ de do^ shi~te mo korarenai to iimasu~.|来るようにと言ったが、──向こうでどうしても来られないといいます。|I told him to come; but he said it was absolutely impossible for him to do so. 436|276|1234|Daiji ni nasaru yo^ niyoku osshatte kudasaimashi~.|大事になさるようによくおっしゃってくださいまし。|Please be so kind as to tell him to take great care of himself. 436|277|1234|Yosaso^ ni omoimasu~.|良さそうに思います。|I think it looks as if it would do. 437|277|1234|O Haru wo yonde koi!|お春を呼んでこい!|Call O Haru 437|277|1234|O Haru wo yonde kudasai!|お春を呼んでください!|Call O Haru 437|277|1234|Ju^-ni-ji ni deru kara, Jiro^ ni kuruma no shi~taku wo sashi~te oku ga ii.|十二時に出るから、次郎に車の支度をさしておくがいい。|As I am going out at twelve o'clock, it will be well to cause Jiro^ to make preparations for the jinrikisha. 437|278|1234|Shujin ga zehi o ai-mo^shi~tai to mo^shimashi~ta.|主人が是非お会い申したいと申しました。|My master said that he particularly wishes to see you. 437|278|0234|Doitsu no tetsugaku~sha Schopenhauer to iu hi~to no itta kotoba ni,"shu^kyo^ wa hotaru no yo^ na mono. Kurai tokoro de nakereba, hi~karu koto ga dekinai" to mo^shi~ta.|ドイツの哲学者ショーペンハウァーという人の言った言葉に、「宗教は蛍のようなもの。暗いところでなければ、光ることが出来ない」と申した。|he German philosopher Schopenhauer hassaid: ^Religion is like a firefly. It can shine only in the dark places" 〔is what we said 〕. 439|279|1234|Sude ni toki-akashimashi~ta to^ri.|既に解きあかしたとおり。|As (I) have already explained 439|279|1234|Yaku~sho kara tasshi ga demashi~ta.|役所から達しが出ました。|A notification has issued from the Department 440|279|1234|Ame no tame ni o^i ni osoku narimashi~ta.|雨のために大いに遅くなりました。|I am very late on account of the rain. 440|279|1234|Ano hi~to no benkyo^ ni wa, kanshin shimasu~.|あの人の勉強には、感心します。|I feel astonishment at his diligence. 440|280|0004|Muri ga to^reba, do^ri hikkomu.|無理が通れば、道理引っ込む。|When folly passes by, reason draws back. 440||1000|Mune no waruku naru hanashi.|胸の悪くなる話。|A story which it makes me feel sick to hear. 443|281|1234|Aru hi~to ga naga-ya no mae wo to^rimasu~ toki, ishi ni tsumazukimashi~tareba ,naga-ya no uchi no hi~to ga baka ni shi~te ,"Aitata !" to koe wo kakemashi~ta kara, tsumazuita hi~to wa, ima-imashii to omoimashi~ta ga, waza to otonashi~ku ,"Iya! go men nasaimashi~! Kemashi~ta no wa, ishi ka to omoimashi~tara, anata no hana no saki deshi~ta ka ?" to iimashi~ta.|<返報がえし>ある人が長屋の前を通りますとき、石につまずきましたれば、長屋の内のひとが馬鹿にして、「あいたた!」と声を掛けましたから、つまづいた人は、いまいましいと思いましたが、わざとおとなしく、「いや!御免なさいまし!蹴ましたのは、石かと思いましたら、あなたの鼻の先でしたか?」と言いました。|A certain man. passing one day in front of a block of houses, tripped against a atone. Thereupon, some one inside the block of houses made fun of him, and cried out:"Oh! how I have hurt myself!" So he who had tripped constrained himself to be quiet (although he felt disgusted), and said: "Oh! pray excuse me, I thought tha was it the tip of your nose ?" 443|282|1234|Naga-ya no hi~to no kokoro-mochi wa, donna deshi~taro^ ?|長屋の人の心持ちは、どんなでしたろう?|I wonder how the man inside the block of houses felt on receiving this snub.